scholarly journals The northern world of the Anglo-Saxon mappa mundi

2018 ◽  
Vol 47 ◽  
pp. 275-305
Author(s):  
Helen Appleton

AbstractThe Anglo-Saxon mappa mundi, sometimes known as the Cotton map or Cottoniana, is found on folio 56v of London, British Library, Cotton Tiberius B. v, which dates from the first half of the eleventh century. This unique survivor from the period presents a detailed image of the inhabited world, centred on the Mediterranean. The map’s distinctive cartography, with its emphasis on islands, seas and urban spaces, reflects an Insular, West Saxon geographic imagination. As Evelyn Edson has observed, the mappa mundi appears to be copy of an earlier, larger map. This article argues that the mappa mundi’s focus on urban space, translatio imperii and Scandinavia is reminiscent of the Old English Orosius, and that it originates from a similar milieu. The mappa mundi’s northern perspective, together with its obvious dependence on and emulation of Carolingian cartography, suggest that its lost exemplar originated in the assertive England of the earlier tenth century.

1979 ◽  
Vol 8 ◽  
pp. 195-222 ◽  
Author(s):  
Gale R. Owen

An Old English document, composed probably in the middle of the tenth century and extant in a not very careful, mutilated, eleventh-century copy, London, British Library, Cotton Charter, VIII, 38, lists the bequests of a woman named Wynflæd. The bequests of clothing in this will are particularly interesting. Anglo-Saxon testaments do not itemize elaborate garments as do some English wills of the later Middle Ages; they refer to clothing only rarely, and then sometimes in general terms. Wynflæd's will is unusual in mentioning several different items of clothing and in specifying them more precisely. Descriptive references to non-military clothing are uncommon in Old English texts generally. Although many garment-names are documented, some which occur only in glossaries or translations from Latin may never have been in common use in England and some words are of uncertain meaning. In most cases the sex of the wearer of a named garment and the relative value of the garment are unknown. The garment-names in Wynflæd's will, by contrast, refer to items of clothing which were certainly worn by women at a known date and were valuable enough to be bequeathed.


1998 ◽  
Vol 27 ◽  
pp. 233-271
Author(s):  
Christopher A. Jones

The great monument of tenth-century Anglo-Saxon monastic liturgy, theRegularis concordia, has been particularly fortunate in its twentieth-century devotees. The most prominent was Dom Thomas Symons, who published numerous learned articles on the text and, in 1953, an edition and translation that are still immensely valuable. More recently, Lucia Kornexl has re-edited theConcordiawith its continuous Old English gloss from London, British Library, Cotton Tiberius A. iii, and provided an exhaustive collation against the second Latin copy in London, British Library, Cotton Faustina B. iii. Building on this detailed editorial work, Kornexl's introductory chapters also suggest new and helpful ways of regarding the transmission of this text and the authority of its two extant manuscripts.


1978 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 61-93 ◽  
Author(s):  
D. W. Rollason

Secgan be þam Godes sanctum þe on Engla lande ærost reston is the title of a short document in Old English which is extant in two manuscripts, Cambridge, Corpus Christi College 201, pp. 149–51, and London, British Library, Stowe 944, 34v–39r. These manuscripts are dated to the middle and the first half of the eleventh century respectively on the evidence of their script. A third copy was once in London, British Library, Cotton Vitellius D. xvii but was destroyed in the fire of 1731. The only scholarly edition is that of Felix Liebermann. The document mentions the resting-places of eighty-nine saints: all but one of these places are in England and all but ten of the saints were active in England. The usual formula is of the type, ‘Ðonne resteð sanctus Congarus confessor on Cungresbirig’ (37b), but in many cases the place is further defined by reference to some topographical feature, most often a river, as, for example, ‘Ðonne resteð sanctus Iohannes biscop on þare stowe Beferlic, neah þare ea Hul’ (5a).


2002 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 157-180 ◽  
Author(s):  
Stefan Jurasinski

TheAnglo-Saxon Chroniclestates that during his 1018 meeting in Oxford with the leading English ecclesiastical and lay authorities, roughly one year after his accession to the throne in England, Cnut agreed to uphold “the laws of Edgar” during his reign. The ultimate outcome of this and subsequent meetings is the code issued at Winchester in 1020, referred to by editorial convention as I and II Cnut. This code contains, respectively, the religious and secular laws of England promulgated under Cnut. The code is contained in four manuscripts in Old English. The earliest are British Library, Cotton Nero A.i and Cambridge, Corpus Christi College (CCCC) 201, both dated to the mid-eleventh century; the latest, Cambridge, Corpus Christi College (CCCC) 383 and British Library, Harley 55, belong to the early twelfth century. Cnut's code reappears in three twelfth-century Norman Latin tracts intended to acquaint French authorities with English law, theInstituta Cnuti, Consiliatio Cnuti, andQuadripartitus. TheLeges Henrici Primi, prepared by the same author as theQuadripartitus, also draws heavily on Cnut's legislation.


2010 ◽  
Vol 39 ◽  
pp. 163-192 ◽  
Author(s):  
Winfried Rudolf

AbstractLatin manuscripts used for preaching the Anglo-Saxon laity in the tenth century survive in relatively rare numbers. This paper contributes a new text to the known preaching resources from that century in identifying the Homiliary of Angers as the text preserved on the flyleaves of London, British Library, MS Sloane 280. While these fragments, made in Kent and edited here for the first time, cast new light on the importance of this plain and unadorned Latin collection for the composition of Old English temporale homilies before Ælfric, they also represent the oldest surviving manuscript evidence of the text.


1977 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 213-221 ◽  
Author(s):  
Thomas D. Hill

The Old English æcerbot charm, whichs is preserved in London, British Library, Cotton Caligula A. vii, in a hand of the first half of the eleventh century, has always attracted a good deal of attention, since it is one of the few surviving texts which unquestionably reflect the influence of Anglo-Saxon paganism – pagan religion, not merely pagan magic, if one can make the distinction. Our knowledge of Anglo-Saxon paganism is so limited, particularly in comparison with the rich corpus of myth and heroic legend preserved in Old Norse-Icelandic, that inevitably scholars give close attention to any text which reveals something of it. So far as the æcerbot charm is concerned, this has meant a preoccupation with distinguishing between pagan elements and Christian accretions. For instance, in Stopford Brooke's translation of lines 30–42 quoted by Storms in his edition, ‘old’ pagan parts of the prayer are printed in italics and ‘new’ Christian ones in roman print. Storms doubts the possibility of drawing a hard and fast line in all cases, but his quite lengthy commentary on the charm as a whole shares the same fundamental concern.


1978 ◽  
Vol 7 ◽  
pp. 9-60 ◽  
Author(s):  
Peter Kitson

Jewels have always fascinated man. They have been admired simply for their beauty – their depth of colour and their different propensities for catching and reflecting light. The combination of these qualities, rare in nature, has encouraged the attribution to them of many magical and medical powers. The rareness of gems and the distance and inaccessibility of the places from which many are obtained have caused them to figure curiously in legends and travellers' tales. The Anglo-Saxons appreciated the beauty of jewels, as their jewellery shows. Nor were they without interest in precious stones they could not possess; but it has been hard for modern readers to discover what their ideas about them were. The mid-eleventh-century manuscript, London, British Library, Cotton Tiberius A. iii, contains what is by common repute the oldest vernacular lapidary in western Europe. No edition has distinguished its sources accurately or analysed the process of its composition. It has been difficult, more generally, to see how the Anglo-Saxons' ideas fitted into those more widely current. There is no reliable published survey of lapidary writings between late antiquity and the late eleventh century.


2012 ◽  
Vol 41 ◽  
pp. 101-144 ◽  
Author(s):  
Francis L. Newton ◽  
Francis L. Newton ◽  
Christopher R. J. Scheirer

AbstractThe Codex ‘Lindisfarnensis’ (London, British Library, Cotton Nero D. iv, early eighth century) was glossed in Old English by the tenth-century priest Aldred. Aldred's colophon purports to give information about the eighth-century makers of the manuscript, at Lindisfarne. What is actually reliable about this highly literary colophon is Aldred's purpose in writing the gloss: to give the Evangelists a voice to address ‘all the brothers’ – particularly the Latinless. We propose new interpretations of three OE words (gihamadi, inlad, ora) misunderstood before. Aldred was learned; his sources extend from Ovid through the Fathers to contemporary texts.


1972 ◽  
Vol 1 ◽  
pp. 63-83 ◽  
Author(s):  
Helmut Gneuss

‘In literary culture’, Sir James Murray has said, ‘the Normans were about as far behind the people whom they conquered as the Romans were when they made themselves masters of Greece.’ Indeed when the Normans set foot on English soil Anglo-Saxon England was in possession not only of a remarkable literature but also of a highly developed written standard language, known and used in all regions of the country. Most of our Old English manuscripts were written in the late tenth century and in the eleventh in a form of English – although not always quite pure – which the grammarians call late West Saxon. This form of the language is by no means just a dialect, any more than its literature is merely the literary product of a dialect. This fact is first brought home to us when we examine the negative evidence – the rareness before the end of the tenth century of texts in dialects other than West Saxon and their almost complete absence after this time, a state of affairs for which various explanations might be found, historical factors among others. Considerably more important, however, is a positive criterion: texts in this late West Saxon were written and read in other parts of the country too, in Kent (Canterbury), in Mercia (Worcester) and indeed even in Northumbria (York). Moreover, texts which had originally been written in Anglian were transcribed into late West Saxon, as was a large part of Old English poetry. There can be no doubt: in our Old English texts of the eleventh century we are dealing with a standard literary language which, although based on a dialectal foundation, had extended its domain beyond the borders of this dialect.


2001 ◽  
Vol 30 ◽  
pp. 181-230 ◽  
Author(s):  
Roy Michael Liuzza

The various Latin and Old English texts which have come to be called ‘prognostics’ have not, in general, been well served by scholars. For some texts the only available edition is Oswald Cockayne's Leechdoms, Wortcunning, and Starcraft of Early England from 1864-6; most others are available only in the broad but somewhat unsystematic series of articles published by Max Förster in Archiv für das Studium der neueren Sprachen und Literaturen in the 1910s and 1920s. Anselm Hughes does not include the eight prognostic texts in Cambridge, Corpus Christi College 391 in his otherwise fairly thorough edition of much of that manuscript; Peter Baker and Michael Lapidge omit any discussion of such texts from their excellent survey of the history of the computus in the preface to their edition of Byrhtferth's Enchiridion. The mid-eleventh-century Christ Church manuscript now known as London, British Library, Cotton Tiberius A. iii has attracted the notice of many fine scholars, including liturgists, linguists and monastic and art historians, who have been drawn to the series of texts at the beginning of the manuscript (fols. 117-73 and 2-27), including two magnicent full-page drawings (117v and 2v) and glossed copies of the Benedictine Rule and the Regularis Concordia. Helmut Gneuss describes this carefully presented series of interrelated texts as ‘a compendium of the Benedictine Reform movements in Carolingian Francia and in tenth-century England’; Robert Deshman has argued that the very sequence of texts is ‘laden with meaning’. Despite their appreciation of these manuscript sequences, however, few scholars have included in their study of this material the eighteen prognostic texts which follow the Regularis Concordia in the manuscript (27v-47), though most of these are in the same hand and are arranged, it may be argued, with equal care.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document