scholarly journals Gender in Unilingual and Mixed Speech of Spanish Heritage Speakers in The Netherlands

Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 68
Author(s):  
Ivo Boers ◽  
Bo Sterken ◽  
Brechje van Osch ◽  
M. Carmen Parafita Couto ◽  
Janet Grijzenhout ◽  
...  

This study examines heritage speakers of Spanish in The Netherlands regarding their production of gender in both their languages (Spanish and Dutch) as well as their gender assignment strategies in code-switched constructions. A director-matcher task was used to elicit unilingual and mixed speech from 21 participants (aged 8 to 52, mean = 17). The nominal domain consisting of a determiner, noun, and adjective was targeted in three modes: (i) Unilingual Spanish mode, (ii) unilingual Dutch mode, and (iii) code-switched mode in both directions (Dutch to Spanish and Spanish to Dutch). The production of gender in both monolingual modes was deviant from the respective monolingual norms, especially in Dutch, the dominant language of the society. In the code-switching mode, evidence was found for the gender default strategy (common in Dutch, masculine in Spanish), the analogical gender strategy (i.e., the preference to assign the gender of the translation equivalent) as well as two thus far unattested strategies involving a combination of a default gender and the use of a non-prototypical word order. External factors such as age of onset of bilingualism, amount of exposure and use of both languages had an effect on both gender accuracy in the monolingual modes and assignment strategies in the code-switching modes.

Author(s):  
Nofiya Denbaum ◽  
Ana de Prada Pérez

Abstract Previous studies have observed different gender assignment strategies for English nouns in Spanish-English code-switching (CS). However, these studies have not investigated the role of noun gender canonicity of the Spanish equivalent, they have only examined participants in bilingual speaker mode, and most studies have not explored the role of bilingual language experience. The current study compares gender assignment by heritage speakers of Spanish in a monolingual speaker mode and a bilingual speaker mode, considering the role of noun gender canonicity and CS experience. Results revealed a language mode effect, where participants used significantly more masculine determiners with the same feminine nouns in the CS session than those in the Spanish monolingual session where they used a feminine determiner. Further evidence of a language mode effect was found in the effect of noun canonicity and bilingual language experience. Noun canonicity was only significant in the Spanish monolingual session, where participants used significantly more masculine determiners with non-canonical nouns. Bilingual language experience was only significant in the CS session, where regular codeswitchers used more masculine default determiners than infrequent codeswitchers and non-codeswitchers, while in Spanish-only, all these groups behaved similarly.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. 48
Author(s):  
Esther Hur ◽  
Julio Cesar Lopez Otero ◽  
Liliana Sanchez

Gender has been extensively studied in Spanish heritage speakers. However, lexical frequency effects have yet to be explored in depth. This study aimed to uncover the extent to which lexical frequency affects the acquisition of gender assignment and gender agreement and to account for possible factors behind heritage language variability. Thirty-nine English-dominant heritage speakers of Spanish completed a lexical knowledge screening task (Multilingual Naming Test (MiNT)) along with an elicited production task (EPT), a forced choice task (FCT), and a self-rating lexical frequency task (SRLFT). Heritage speakers performed more successfully with high-frequency lexical items in both the EPT and the FCT, which examined their acquisition of gender assignment and gender agreement, respectively. Noun canonicity also affected their performance in both tasks. However, heritage speakers presented differences between tasks—we found an overextension of the masculine as well as productive vocabulary knowledge effects in the EPT, whereas the FCT showed an overextension of the feminine and no productive vocabulary knowledge effects. We suggest that lexical frequency, determined by the SRLFT, and productive vocabulary knowledge, as measured by the MiNT, account for the variability in the acquisition of gender assignment but not on gender agreement, supporting previous claims that production is more challenging than comprehension for bilinguals.


Languages ◽  
2020 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 8
Author(s):  
Daniel Vergara ◽  
Gilda Socarrás

Processing research on Spanish gender agreement has focused on L2 learners’ and—to a lesser extent—heritage speakers’ sensitivity to gender agreement violations. This research has been mostly carried out in the written modality, which places heritage speakers at a disadvantage as they are more frequently exposed to Spanish auditorily. This study contributes to the understanding of the differences between heritage and L2 grammars by examining the processing of gender agreement in the auditory modality and its impact on comprehension. Twenty Spanish heritage speakers and 20 intermediate L2 learners listened to stimuli containing two nouns with gender mismatches in the main clause, and an adjective in the relative clause that only agreed in gender with one of the nouns. We measured noun-adjective agreement accuracy through participants’ responses to an auditory task. Our results show that heritage speakers are more accurate than L2 learners in the auditory processing of gender agreement information for comprehension. Additionally, heritage speakers’ accuracy is modulated by their Spanish language proficiency and age of onset. Participants also exhibit higher accuracies in cases in which the adjective agrees with the first noun. We argue that this is an ambiguity resolution strategy influenced by the experimental task.


Languages ◽  
2019 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 88
Author(s):  
van Osch ◽  
García González ◽  
Hulk ◽  
Sleeman ◽  
Aalberse

This exploratory study investigates the knowledge of word order in intransitive sentences by heritage speakers of Spanish of different age groups: 9-year-olds, 13-year-olds and adults. In doing so, we aim to fill a gap in the heritage language literature, which, to date, has mainly focused on adult heritage speakers and preschool bilingual children. The results from a judgment task reveal that child- and adolescent heritage speakers do not entirely resemble monolingual age-matched children in the acquisition of subjects in Spanish, nor do they assimilate adult heritage speakers. The data suggest that several different processes can occur simultaneously in the acquisition of word order in heritage speakers: monolingual-like acquisition, delayed acquisition, and attrition. An analysis of the influence of extraneous variables suggests that most of these effects are likely to be the consequence of quantitatively reduced input in the heritage language and increased input in the majority language.


2009 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 167-207 ◽  
Author(s):  
SILVINA MONTRUL

ABSTRACTRecent studies of heritage speakers, many of whom possess incomplete knowledge of their family language, suggest that these speakers may be linguistically superior to second language (L2) learners only in phonology but not in morphosyntax. This study reexamines this claim by focusing on knowledge of clitic pronouns and word order in 24 L2 learners and 24 Spanish heritage speakers. Results of an oral production task, a written grammaticality judgment task, and a speeded comprehension task showed that, overall, heritage speakers seem to possess more nativelike knowledge of Spanish than their L2 counterparts. Implications for theories that stress the role of age and experience in L2 ultimate attainment and for the field of heritage language acquisition and teaching are discussed.


2019 ◽  
Vol 16 (3) ◽  
pp. 340-366
Author(s):  
Brechje van Osch

This paper compares Dutch-dominant and English-dominant heritage speakers of Spanish regarding their sensitivity to the various factors that play a role in subject position. An acceptability judgment task and an elicited production task demonstrated that both groups were sensitive to the effect of verb type on word order, but not to the effect of focus. To account for the specific vulnerability of focus, several possible accounts are proposed. An interesting difference occurred between the two heritage speaker groups regarding their knowledge of the effect of definiteness on word order. The Dutch-dominant group outperformed the English dominant group in this condition, arguably helped by the similarity between Dutch and Spanish regarding the definiteness effect on word order. This finding shows that properties inherent to the heritage language and cross-linguistic influence from the majority language are both crucial elements in explaining vulnerability in heritage grammars.


2014 ◽  
Vol 31 ◽  
pp. 93-106 ◽  
Author(s):  
Brechje van Osch ◽  
Aafke Hulk ◽  
Petra Sleeman ◽  
Pablo Irizarri van Suchtelen

In this paper we present an analysis of Spanish heritage speakers’ oral production of gender agreement outside the DP as an innovative source of support for the Interface Hypothesis (Sorace & Filiaci 2006). We demonstrate that, besides commonly known factors such as the gender, animacy and morphology of the antecedent, the interface domain in which gender agreement takes place also seems to play a role in how accurately heritage speakers apply gender agreement. Pronominal reference, located at the external syntax-discourse interface, turns out to be more problematic than adjectival predication, which pertains to the internal morpho-syntax interface. Furthermore, we discuss the possibility that, besides the amount of input heritage speakers receive, the quality of this input may also play a role in their gender agreement accuracy, given that the heritage speakers’ error pattern with respect to linguistic factors is very similar to that of first generation immigrants.


2015 ◽  
Vol 20 (1) ◽  
pp. 150-161 ◽  
Author(s):  
SARAH FAIRCHILD ◽  
JANET G. VAN HELL

Code-switching is prevalent in bilingual speech, and follows specific syntactic constraints. Several theories have been proposed to explain these constraints, and in this paper we focus on the Minimalist Program and the Matrix Language Frame model. Using a determiner-noun picture naming paradigm, we tested the ability of these theories to explain determiner-noun code-switches in Spanish–English bilinguals. The Minimalist Program predicts that speakers will use the determiner from the gendered language, whereas the Matrix Language Frame model predicts that the determiner will come from the language that dominates the syntactic structure in a code-switched utterance. We observed that the bilinguals had slowest naming times and decreased accuracy in Spanish determiner - English noun conditions (‘el dog’), and that adding a Matrix Language did not modulate this pattern. Although our results do not align with either theory, we conclude that they can be explained by the WEAVER++ model of speech production.


2014 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 3-28 ◽  
Author(s):  
Alejandro Cuza ◽  
Joshua Frank

The present study examines and compares the extent to which advanced L2 learners of Spanish and Spanish heritage speakers acquire the syntactic and semantic properties that regulate the grammatical representation of double complementizer questions in Spanish, a CP-related structure not present in English. Results from an aural sentence completion task, an acceptability judgment task, and a preference task indicate significant differences between the two experimental groups and the monolingual controls. However, the heritage speakers outperformed the L2 learners in their target use and interpretation, which suggests a linguistic benefit for earlier exposure and use of Spanish during childhood. We propose that the differences observed among the L2 learners and the heritage speakers can be accounted for in terms of cross-linguistic influence from the dominant language as well as language experience and age of onset of bilingualism as an interrelated dimension in L2 and heritage language development.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document