The "Jesus-Mozi Dialogue" In The Revival of Mohism In The Republic Of China——Take Zhang Yijing, Wang Zhixin And Wu Leichuan As Examples

2021 ◽  
Vol 21 ◽  
pp. 143-162
Author(s):  
Jiaofeng HUANG

"Jesus-Mozi Dialogue" is an underflow in the revival of Mohism in the Republic of China. Since modern times, the intellectual circles have mostly taken Christianity as the "rational model" of Mohism. When it comes to the best reference for Christianity in traditional Chinese culture, Mohism is always used as an example, which has been discussed in the field of Mohism research. However, in the past, people still paid little attention to the church's view of the "Jesus-Mozi Dialogue" between Mohist School and Chinese Christians, which is a pity. This article attempts to discuss the various viewpoints of Zhang Yijing, Wang Zhixin, and Wu Leichuan on Mohism and "Mohist religion" as examples, and looks forward to giving a clear definition of the literature and the division of school attribution to the results of the "Jesus-Mozi Dialogue".

1981 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 33-47 ◽  
Author(s):  
John Kwock-Ping Tse

This review has as its major scope language policy as it has been practied in the province of Taiwan of the Republic of China (ROC). Language policies of the nation from 1911 to 1949 (i.e., from the establishment of the republic in the Mainland to the time when the central goverment of the ROC moved to Taiwan) will also be reviewed as they bear significantly upon the current policies. The reason for this is quite obvious, since the current policies are the result of a continuous evolution of policies in the past. In the following sections three areas will be presented: 1) a brief sociolinguistic profile of the major and minority languages in the ROC; 2) the functional allocation of languages; 3) the language policies as actually practiced today.


2012 ◽  
Vol 8 (1) ◽  
pp. 252-271
Author(s):  
Madoka Fukuda

AbstractThis article examines the substance and modification of the “One-China” principle, which the government of the People’s Republic of China (PRC) pursued in the mid 1960s. Under this principle, a country wishing to establish diplomatic relations with the PRC was required first to break off such relations with the Republic of China (ROC). In 1964 the PRC established diplomatic relations with France. This was its first ambassadorial exchange with a Western government. The PRC, in the negotiations over the establishment of diplomatic relations, attempted to achieve some consensus with France on the matter of “One-China”. The PRC, nevertheless, had to abandon these attempts, even though it demanded fewer conditions of France than of the United States (USA), Japan and other Western countries in the 1970s. The PRC had demanded adherence to the “One-China” principle since 1949. France, however, refused to accept this condition. Nevertheless, the PRC established diplomatic relations with France before the latter broke off relations with the ROC. Subsequently, the PRC abandoned the same condition in negotiations with the African governments of the Republic of Congo, Central Africa, Dahomey and Mauritania. After the negotiations with France, the PRC began to insist that the joint communiqué on the establishment of diplomatic relations should clearly state that “the Government of the People’s Republic of China is the sole legal government of China”. However, France refused to insert these words into the communiqué. Afterwards, the PRC nevertheless insisted on putting such a statement into the joint communiqués or exchanges of notes on the establishment of diplomatic relations with the African countries mentioned above. This was done in order to set precedents for making countries accede to the “One-China” principle. The “One-China” principle was, thus, gradually formed in the process of the negotiation and bargaining between the PRC and other governments.


Author(s):  
Zhaohui Bao

This essay surveys Christian poetry in the Tang dynasty to the Republic of China era. It discusses two basic criteria for defining the constitution and requirements of Christian poetry. It also looks at poetic elements of Christian motifs and biblical genres as they were used in Christian poetry composed by foreign missionaries, non-Christians, and Chinese Christians. This essay also describes how Chinese Christian poets used the styles of Chinese poetry to express the themes of Christianity in different historical periods. According to this period, Xu Guangqi, Wang Zheng, Wu Li, Zhao Zichen, and Bing Xin are the important Christian poets. Wu Jingxiong, Zhu Weizhi, John Chalmers, and Frederick William Baller are excellent translators who translated Hebrew poems into Chinese poetic style. The essay discusses the contributions of Chinese Christian poetry to Chinese writing and the limitations of their writing based on context.


2021 ◽  
Vol 50 (1) ◽  
Author(s):  
Andrew K. Scherer

The mid-1990s through the first decade of the new millennium marked an increase in publications pertaining to war and violence in the ancient past. This review considers how scholars of the past decade have responded to that work. The emerging consensus is that war and violence were endemic to all societies studied by archaeologists, and yet the frequency, intensity, causes, and consequences of violence were highly variable for reasons that defy simplistic explanation. The general trend has been toward archaeologies of war and violence that focus on understanding the nuances of particular places and historical moments. Nevertheless, archaeologists continue to grapple with grand narratives of war, such as the proposition that violence has decreased from ancient to modern times and the role of war and violence in state formation and collapse. Recent research also draws attention to a more expansive definition of violence. Expected final online publication date for the Annual Review of Anthropology, Volume 50 is October 2021. Please see http://www.annualreviews.org/page/journal/pubdates for revised estimates.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document