scholarly journals Сашко-lect: The translanguaged grammar of a hyper multilingual global nomad. Part 3 – Contact languages and translanguaging

2021 ◽  
Vol 138 (3) ◽  
pp. 119-133
Author(s):  
Alexander Andrason

This study examines the idiolect of Сашко – a hyper-multilingual global nomad whose language repertoire draws on forty languages, ten of which he speaks with native or native-like proficiency. By analyzing grammatical and lexical features typifying Сашко’s translanguaging practices (code-switches, code-borrowings, and code-mixes), as documented in the corpus of reflexive notes that span the last twenty-five years, the author designs Сашко’s translanguaged grammar. Instead of being a passive additive pluralization of separated, autonomous, and static monolects, Сашко’s grammar emerges as a deeply orchestrated, unitary, and dynamic strategy. From Сашко’s perspective, this grammar constitutes a tool to express his rebellious and defiant identity; a tool that – while aiming to combat Western mono-culturalisms, compartmented multilingualisms, and nationalisms – ultimately leads to Сашко’s linguistic and cultural homelessness. This paper – the last in a series of three articles – is dedicated to Сашко’s mixed languages and translanguaged grammar typifying Сашко-lect in its integrity.

2020 ◽  
Vol 137 (4) ◽  
pp. 229-243
Author(s):  
Alexander Andrason

This study examines the idiolect of Сашко – a hyper-multilingual global nomad whose language repertoire draws on forty languages, ten of which he speaks with native or native-like proficiency. By analyzing grammatical and lexical features typifying Сашко’s translanguaging practices (code-switches, code-borrowings, and code-mixes), as docu­mented in the corpus of reflexive notes that span the last twenty-five years, the author designs Сашко’s translanguaged grammar. Instead of being a passive additive plurali­zation of separated, autonomous, and static monolects, Сашко’s grammar emerges as a deeply orchestrated, unitary, and dynamic strategy. From Сашко’s perspective, this grammar constitutes a tool to express his rebellious and defiant identity; a tool that – while aiming to combat Western mono-culturalisms, compartmented multilingualisms, and nationalisms – ultimately leads to Сашко’s linguistic and cultural homelessness. This paper – the first in the series of three articles – is dedicated to methodological is­sues: the frameworks that are adopted in the different parts of the study, the method with which the description and analysis of Сашко’s idiolect is developed, and the corpus that underlies the empirical research of Сашко-lect.


Author(s):  
Alexander Andrason

This study examines the idiolect of Сашко – a hyper-multilingual global nomad whose language repertoire draws on forty languages, ten of which he speaks with native or native-like proficiency. By analyzing grammatical and lexical features typifying Сашко’s translanguaging practices (code-switches, code-borrowings, and code-mixes), as documented in the corpus of reflexive notes that span the last twenty-five years, the author designs Сашко’s translanguaged grammar. Instead of being a passive additive pluralization of separated, autonomous, and static monolects, Сашко’s grammar emerges as a deeply orchestrated, unitary, and dynamic strategy. From Сашко’s perspective, this grammar constitutes a tool to express his rebellious and defiant identity; a tool that – while aiming to combat Western mono-culturalisms, compartmented multilingualisms, and nationalisms – ultimately leads to Сашко’s linguistic and cultural homelessness. This paper – the second in a series of three – is dedicated to language-contact mechanisms operating in Сашко-lect: code-switching and borrowing.


Author(s):  
Weinan Chen ◽  
Lei Zhu ◽  
Xubin Lin ◽  
Yisheng Guan ◽  
Li He ◽  
...  

2021 ◽  
pp. 1-34
Author(s):  
Peter A. Forsyth ◽  
Kenneth R. Vetzal ◽  
Graham Westmacott

Abstract We extend the Annually Recalculated Virtual Annuity (ARVA) spending rule for retirement savings decumulation (Waring and Siegel (2015) Financial Analysts Journal, 71(1), 91–107) to include a cap and a floor on withdrawals. With a minimum withdrawal constraint, the ARVA strategy runs the risk of depleting the investment portfolio. We determine the dynamic asset allocation strategy which maximizes a weighted combination of expected total withdrawals (EW) and expected shortfall (ES), defined as the average of the worst 5% of the outcomes of real terminal wealth. We compare the performance of our dynamic strategy to simpler alternatives which maintain constant asset allocation weights over time accompanied by either our same modified ARVA spending rule or withdrawals that are constant over time in real terms. Tests are carried out using both a parametric model of historical asset returns as well as bootstrap resampling of historical data. Consistent with previous literature that has used different measures of reward and risk than EW and ES, we find that allowing some variability in withdrawals leads to large improvements in efficiency. However, unlike the prior literature, we also demonstrate that further significant enhancements are possible through incorporating a dynamic asset allocation strategy rather than simply keeping asset allocation weights constant throughout retirement.


2015 ◽  
Vol 2015 ◽  
pp. 1-6
Author(s):  
A. Perdicchi ◽  
M. Iester ◽  
D. Iacovello ◽  
A. Cutini ◽  
M. Balestrieri ◽  
...  

Purpose. To determine the agreement between Moorfields Regression Analysis (MRA), Glaucoma Probability Score (GPS) of Heidelberg retinal tomograph (HRT III), and peripapillary nerve fibers thickness by iVue Optical Coherence Tomography (OCT).Methods. 72 eyes with ocular hypertension or primary open angle glaucoma (POAG) were included in the study: 54 eyes had normal visual fields (VF) and 18 had VF damage. All subjects performed achromatic 30° VF by Octopus Program G1X dynamic strategy and were imaged with HRT III and iVue OCT. Sectorial and global MRA, GPS, and OCT parameters were used for the analysis. Kappa statistic was used to assess the agreement between methods.Results. A significant agreement between iVue OCT and GPS for the inferotemporal quadrant (κ: 0.555) was found in patients with abnormal VF. A good overall agreement between GPS and MRA was found in all the eyes tested (κ: 0.511). A good agreement between iVue OCT and MRA was shown in the superonasal (κ: 0.656) and nasal (κ: 0.627) quadrants followed by the superotemporal (κ: 0.602) and inferotemporal (κ: 0.586) sectors in all the studied eyes.Conclusion. The highest percentages of agreement were found per quadrant of the MRA and the iVue OCT confirming that in glaucoma damage starts from the temporal hemiretina.


2012 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 52-82 ◽  
Author(s):  
Bart Jacobs

This paper takes as a point of departure the hypothesis that Papiamentu descends from Upper Guinea Portuguese Creole (a term covering the sister varieties of the Cape Verde Islands and Guinea-Bissau and Casamance), speakers of which arrived on Curaçao in the second half of the 17th century, subsequently shifted their basic content vocabulary towards Spanish, but maintained the original morphosyntax. This scenario raises the question of whether, in addition to being a creole, Papiamentu can be analyzed as a so-called mixed (or intertwined) language. The present paper positively answers this question by drawing parallels between (the emergence of) Papiamentu and recognized mixed languages.


2011 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 378-396 ◽  
Author(s):  
CARMEL O'SHANNESSY ◽  
FELICITY MEAKINS

Crosslinguistic influence has been seen in bilingual adult and child learners when compared to monolingual learners. For speakers of Light Warlpiri and Gurindji Kriol there is no monolingual group for comparison, yet crosslinguistic influence can be seen in how the speakers resolve competition between case-marking and word order systems in each language. Light Warlpiri and Gurindji Kriol are two new Australian mixed languages, spoken in similar, yet slightly different, sociolinguistic contexts, and with similar, yet slightly different, argument marking systems. The different sociolinguistic situations and systems of argument marking lead to a difference in how speakers of each language interpret simple transitive sentences in a comprehension task. Light Warlpiri speakers rely on ergative case-marking as an indicator of agents more often than Gurindji Kriol speakers do. Conversely, Gurindji Kriol speakers rely on word order more often than Light Warlpiri speakers do.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document