scholarly journals A Religious Ethics of Translation: The Love Command

2015 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 61-73
Author(s):  
Alan J. E. Wolf

Our understanding of ethics in the field of translation studies shows a secular bias which has distorted our moral vision. This article examines recent accounts of the role of ethics when communication is translated by interpreters and translators. Rather than relying on professional codes or relativist approaches, the potential value in adopting a religious perspective to our understanding of ethics is underlined, reclaiming the spiritual dimension of moral action and reconceptualising notions of the Other, power and ideology in translation. Examples are given from the literature in the field of contemporary translation studies.

Babel ◽  
2011 ◽  
Vol 57 (1) ◽  
pp. 32-57 ◽  
Author(s):  
Maria Calzada Perez

Since ancient times the suasive value of rhetorical figures has been vastly studied. In fact, Aristotle himself argued that the aim of rhetoric was not just to persuade but to find the best methods of persuasion (Aristotle, Retorica, ed. 1990). These methods have been frequently used in advertising, where they are employed to capture the consumer’s attention and, consequently, to sell the advertised product. However (despite the frequent appearance of rhetorical figures in advertising), there is a scarcity of studies on the role of these persuasive mechanisms in the translation of publicity. Bearing upon the “new rhetoric”, the present paper has a twofold purpose. On the one hand, it aims to import a clear taxonomy of rhetorical figures from advertising into translation studies and subsequently to illustrate the transfer of these figures. On the other hand, it analyses the behaviour of rhetorical figures in the translation process by means of an empirical investigation whose goal it is to further categorise them in a systematic and rational way. Drawing upon the seminal work of McQuarrie and his collaborators, the paper performs a quantitative analysis of a corpus of 120 matching pairs consisting of English advertisements and their existing Spanish counterparts. Results evidence that a great majority of rhetorical figures are “translated”, thus confirming the globalising tendencies of advertising.


Author(s):  
P. R. Bhat

The objective of this chapter is to examine the underpinning relation among religious ethics, general ethics, and engineering ethics. We, the human beings, belong to one religion or the other by birth and/or by practice. There is hardly any society that is non-religious, and every major religion has religion-based ethics. Every evolved religion promotes values such as honesty, truthfulness, nonviolence, helping the needy, etc. These values are developed by major religions, such as Hinduism, Christianity, Islam, Buddhism, Jainism, etc. All these values together constitute our understanding about general ethics. Fortunately, many religions prescribe similar values, and these values are considered as general ethics, which the chapter delineates in detail. The chapter also elucidates why we have not considered agnostics' and atheists' views on religious ethics even if general ethical principles are based on religious ethics. Further, what is the need to have professional ethics such as engineering ethics when we already have religious and general ethics? The chapter argues “engineering ethics” as a professional ethics would be an autonomous system and would be independent of religious ethics and general ethics. The reason for this claim is professionals need to perform their duties in accordance with their professional codes of conduct, and not based on their religious ethics or general ethics. The chapter submits that engineering ethics is an autonomous ethics even if it has values that resemble religious or general ethics.


Author(s):  
I Wayan Suryasa

This paper was at knowing the role of semantic theory towards translation studies. There were some point that discussed in this study included to how complex the meaning related in translation. In one hand, the research was conducted to explore about semantic contribution in translation and the other hand, as well as to explain more that semantic was a translation. It was to mean that in doing translation, semantic has an important aspect on it. The data were taken from novel entitled The Moon That Embracing the Sun. The result of this study saw that semantic has important role at involving to be understandable by the reader. In novel, it was applied a figurative languages, which dominates the reader to be interested and knowing more about the story was. Those figurative languages were metaphor, personification, hyperbole, simile, and synecdoche. The most used was metaphor.


Translationes ◽  
2010 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
Author(s):  
René Lemieux

Abstract From a debate started by Charles Le Blanc in his book Le Complexe d’Hermès against translation study theories, the author reviews three kinds of criticism - the theoretical scope of translation studies, the figure of the Other, and the role of Bildung - each time returning to the texts written by Antoine Berman in response to Le Blanc’s criticism. It is then unveiled that in this polemic one can find a work close in spirit to that of German Romantics and an invitation to continue reflection beyond the strict debate on translation to bring it to “what society is made of”.


2014 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
Author(s):  
Mariyadi

<p align="center"><strong><em>Abstract</em></strong></p><p><em>Judicial independence is not absolute or unlimited freedom, but survival is based by juridical norms, professional codes of ethics, and moral norms. Proof of judicial independence is determined by the role of judges in addressing or resolving the matter of law, the other based on his belief, nor because of the influence of the strength that comes from any party. One of judicial institutions that are able to demonstrate survived constitutional court (MK). MK judges in addressing or resolving legal matters petitioned MK based on the belief, that belief is also not free from obyektifitas tools evaluated evidence the truth.</em></p><p><strong><em>Keywords: </em></strong><em>c</em><em>onstitutional court, judicial independence, impartiality</em></p><p align="center"><strong>Abstrak</strong></p><p>Kemandirian peradilan bukanlah kebebasan absolut atau tanpa batas, tetapi kemandirian yang didasarkan oleh  norma yuridis, kode etik profesi, dan norma moral.  Bukti kemandirian peradilan ditentukan oleh peran hakim dalam menangani atau menyelesaikan perkara hukum, yang selain berdasar keyakinannya, juga tidak karena adanya pengaruh dari kekuatan yang berasal dari pihak manapun. Salah satu Institusi peradilan yang mampu menunjukkan kemandiriannya adalah Mahkamah Konstitusi (MK). Hakim-hakim MK dalam menangani atau menyelesaikan perkara hukum yang dimohonkan pada MK didasarkan oleh keyakinannya, yang keyakinannya ini juga tidak lepas dari obyektifitas alat-alat  bukti yang dinilai kebenarannya.</p><p><strong>Kata Kunci: </strong>Mahkamah Konstitusi, kemandirian peradilan, keadilan</p>


Author(s):  
P. R. Bhat

The objective of this chapter is to examine the underpinning relation among religious ethics, general ethics, and engineering ethics. We, the human beings, belong to one religion or the other by birth and/or by practice. There is hardly any society that is non-religious, and every major religion has religion-based ethics. Every evolved religion promotes values such as honesty, truthfulness, nonviolence, helping the needy, etc. These values are developed by major religions, such as Hinduism, Christianity, Islam, Buddhism, Jainism, etc. All these values together constitute our understanding about general ethics. Fortunately, many religions prescribe similar values, and these values are considered as general ethics, which the chapter delineates in detail. The chapter also elucidates why we have not considered agnostics' and atheists' views on religious ethics even if general ethical principles are based on religious ethics. Further, what is the need to have professional ethics such as engineering ethics when we already have religious and general ethics? The chapter argues “engineering ethics” as a professional ethics would be an autonomous system and would be independent of religious ethics and general ethics. The reason for this claim is professionals need to perform their duties in accordance with their professional codes of conduct, and not based on their religious ethics or general ethics. The chapter submits that engineering ethics is an autonomous ethics even if it has values that resemble religious or general ethics.


2021 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 82-91
Author(s):  
Sabir Rasul

In practical translation classes it is inevitable that students make translation errors. Making errors is in fact a characteristic of translation training process, and the role of the teacher is to respond and offer timely and appropriate correction/feedback so that students are able to differentiate between correct and erroneous translations. Training students to develop the ability to produce correct and accurate translation is part and parcel of any practical translation classes. This paper, which has a pedagogical nature, investigates the treatment of students’ errors in online practical translation classes. It extends the area of ‘responding to errors’ to translation studies, on the one hand, and to online classes, on the other hand. Following Thompson’s (2007) model of responding to errors, the paper attempts to find out when and how teachers respond to translation errors made by students in online English-Kurdish practical translation classes. The results show that the teachers respond to the vast majority of translation errors occurred in the course of the online classes. In terms of time, the teachers never interrupted students instantly but waited until the end of translation units or utterances and then responded to the errors. In terms of the method of responding, the results revealed that the teachers mostly focused on meaning and used various techniques of error responding, including students’ involvement and offering their own corrections (with or without feedback). These results, coupled with critical comments provided, are hoped to offer useful insights to would-be translation teachers and trainers to better understand how and when to respond to students’ errors in online practical translation classes.


Author(s):  
P. R. Bhat

The objective of this chapter is to examine the underpinning relation among religious ethics, general ethics, and engineering ethics. We, the human beings, belong to one religion or the other by birth and/or by practice. There is hardly any society that is non-religious, and every major religion has religion-based ethics. Every evolved religion promotes values such as honesty, truthfulness, nonviolence, helping the needy, etc. These values are developed by major religions, such as Hinduism, Christianity, Islam, Buddhism, Jainism, etc. All these values together constitute our understanding about general ethics. Fortunately, many religions prescribe similar values, and these values are considered as general ethics, which the chapter delineates in detail. The chapter also elucidates why we have not considered agnostics' and atheists' views on religious ethics even if general ethical principles are based on religious ethics. Further, what is the need to have professional ethics such as engineering ethics when we already have religious and general ethics? The chapter argues “engineering ethics” as a professional ethics would be an autonomous system and would be independent of religious ethics and general ethics. The reason for this claim is professionals need to perform their duties in accordance with their professional codes of conduct, and not based on their religious ethics or general ethics. The chapter submits that engineering ethics is an autonomous ethics even if it has values that resemble religious or general ethics.


Babel ◽  
2018 ◽  
Vol 64 (1) ◽  
pp. 63-80
Author(s):  
Rasool Moradi Joz ◽  
Hossein Pirnajmuddin

Abstract Borges’ works deconstruct the time lag conceived in the binaries such as the work’s production vs. its criticism, the original text vs. its translation, the source text vs. the derivative nature of the target text, and reality vs. fiction. Benjamin, as Borges’ near contemporary, echoes rather the same idea in his post-Nietzschean philosophy of translation. Focusing on the similarities between the views of Benjamin on translation and those of Borges as reflected in his stories as well as his essays, particularly in his well-received essay on translations of Thousand and One Nights and in his meta-fictional short story ‘Pierre Menard’: Author of the Quixote, this paper aims at bringing the two scholars together in the context of literary translation studies in the postmodern era, where intersemiotic and intertextual collage (in Eco’s terminology) and mimicry bear witness to the claim that translation, like other intertextual enterprises, is neither inferior to the other intertextual undertakings such as writing, nor is it detached from language as post-structurally conceived. Furthermore, another core objective of this study is to show how Borges’ ‘Menard’ heralds and truly represents the translation theories built upon the underlying assumptions of deconstructionism since the 1980s. It is concluded that as far as postmodern and poststructuralist theories are concerned, both Borges’ and Benjamin’s works had predicted the future of literary and translation theories in which the decisive role of translation and translator in the construction of culture and identities cannot be denied.


2009 ◽  
pp. 57-61
Author(s):  
Rita Földesi ◽  
István Medgyessy

The use of hoverfly (Syrphidae) larvae in biological control is gaining more attention where the damage by their prey, aphids is  significant, especially in agricultural fields and orchards, where they lower the number of aphids. The present study focuses on one hand on faunistics, on the other hand on testing the different available collecting methods for later research. Collecting in an organic apple orchard near Debrecen yielded 525 specimens of Syrphidae mostly by netting but also with white tray traps. Collected species are differentiated according to their feeding (94.1% aphidophagous). The three species found in greatest numbers are Sphaerophoria scripta (Linnaeus, 1758), Melanostoma mellinum (Linnaeus, 1758) and Episyrphus balteatus (De Geer, 1776). The available information on their biology is reviewed and their potential value of hoverflies in biological control is discussed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document