Thirteenth-century anonymous Margaret poems and their later redactions

Author(s):  
Juliana Dresvina

Chapter 2 examines thirteenth-century verse lives of St Margaret that continued to be copied, rewritten, and adapted well into the sixteenth century. These include multiple versions of two Middle English poems, a free-standing Meidan Maregrete, and the saint’s life from the South English Legendary corpus, their variations, deviations, manuscript context, raising the question of their genre – a hagiography–romance hybrid. Then it looks into Anglo-Norman and French versified lives of St Margaret, paying special attention to the so-called G version, immensely popular in Europe and preserved in over one hundred manuscripts. This popularity appears to result from the text’s claim that a copy of the poem can itself act as the saint’s relic.

2018 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 283-300
Author(s):  
RAFAŁ MOLENCKI

The major Old English adjective of certainty was(ge)wiss, which in early Middle English came to be replaced withsickerderived from very weakly attested Old Englishsicor, a word of ultimate Romance origin (from Latinsēcūrus). The relative paucity of occurrences of both adjectives in theDictionary of Old Englishcorpus is attributed to their use in mostly spoken language. The rapid increase in the usage ofsickerin the thirteenth century is a mystery with possible, yet difficult to prove, Norse and/or Anglo-Norman influence. The fourteenth century marks the appearance ofsureandcertainborrowed from Anglo-Norman first by bilingual speakers and writers, and the quick diffusion of the new lexemes to all dialects and genres. This article looks at the adoption of the different senses of these polysemous adjectives into Middle English in the context of subjectification, which appears to affect not only semantic developments within one language but also the process of borrowing. Whensureandcertainwere used epistemically, they tended to occur in the predicative position, usually following the copula. It took several centuries of lexical layering (coexistence of synonyms) beforesickerwas lost from Standard English in the sixteenth century.


2020 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 1-47
Author(s):  
Janken Myrdal

This article analyzes all extant agricultural treatises produced before the sixteenth century throughout Eurasia, in order to highlight their importance for the study of agricultural praxis, their significance for constructing a transnational intellectual history of the medieval globe, and their relevance for the development of pragmatic literacies. Such texts emerged both in China and around the Mediterranean before 200 BCE, and somewhat later in India, but few have been preserved and many are difficult to date. Thereafter, the medieval transmission of agricultural knowledge moved via several different regional trajectories and traditions, with Anglo-Norman England becoming a fourth and largely independent birthplace of the agricultural treatise genre during the thirteenth century. The proliferation of these texts becomes evident throughout Eurasia around 1000 CE and increases further from the fourteenth onward. Throughout this longue durée, the contents of these treatises reflect real changes in agricultural technologies, dominant crops, and climate.


2009 ◽  
Vol 37 (3/4) ◽  
pp. 525-541
Author(s):  
William Sayers

Walter of Bibbesworth’s late thirteenth-century versified treatise on French vocabulary relevant to the management of estates in Britain has the first extensive list of animal vocalizations in a European vernacular. Many of the Anglo-Norman French names for animals and their sounds are glossed in Middle English, inviting both diachronic and synchronic views of the capacity of these languages for onomatopoetic formation and reflection on the interest of these social and linguistic communities in zoosemiotics.


Mediaevistik ◽  
2018 ◽  
Vol 31 (1) ◽  
pp. 291-291
Author(s):  
Albrecht Classen

The admiration and worship of the Virgin Mary in the Middle Ages was simply paramount, both in clerical and in secular literature, in the visual arts, and in music. Mary <?page nr="292"?>appears countless times in legendary literature, and so also in Middle English. She might produce miracles and help miserable people in need if they pray hard enough. Those stories were ubiquitous all over medieval Europe, as Williams Boyarin comments, referring to Latin, French, Anglo-Norman, Provençal, Italian, Spanish, Castilian, Arabic, and Ethiopean (10). I wonder, however, what the difference between Spanish and Castilian might be, and why German, French (Gautier de Coincy) or Swedish, Polish or Czech texts are missing entirely in this list. Nevertheless, the focus of the present book rests on Middle English examples, such as those contained in The South English Legendary, in the Vernon Manuscript, and in the collection produced by the printer Wynken de Worde in 1496.


Traditio ◽  
2011 ◽  
Vol 66 ◽  
pp. 171-187 ◽  
Author(s):  
Stephen Yeager

The Middle English verse “Life of St. Egwine” is one of the many hagiographic poems affiliated with the so-called South English Legendary or Legendaries (SEL), a widely copied collection of vernacular devotional texts whose earliest compilation has been dated to the thirteenth century, and whose latest manuscripts date to the first half of the fifteenth. A minor saint, Ecgwine was the third bishop of Worcester and the founder of the monastic community at Evesham Abbey. One of the most striking features of his early hagiography is that the earliest version of his vita contains the only surviving account of a dispute between a monastery and a tenant to be dated to the Anglo-Saxon period. This is indicative of his cult's close association with the endowed properties of Evesham, an aspect of his hagiographic tradition that is also discernible in the SEL legend.


Author(s):  
Judith Huber

Chapter 6 begins with an overview of the language contact situation with (Anglo-) French and Latin, resulting in large-scale borrowing in the Middle English period. The analysis of 465 Middle English verbs used to express intransitive motion shows that there are far more French/Latin loans in the path verbs than in the other motion verbs. The range of (new) manner of motion verbs testifies to the manner salience of Middle English: caused motion verbs are also found in intransitive motion meanings, as are French loans which do not have motion uses in continental French. Their motion uses in Anglo-Norman are discussed in terms of contact influence of Middle English. The analysis of motion expression in different texts yields a picture similar to the situation in Old English, with path typically expressed in satellites, and neutral as well as manner of motion verbs being most frequent, depending on text type.


Author(s):  
Antonio Urquízar-Herrera

Chapter 3 approaches the notion of trophy through historical accounts of the Christianization of the Córdoba and Seville Islamic temples in the thirteenth-century and the late-fifteenth-century conquest of Granada. The first two examples on Córdoba and Seville are relevant to explore the way in which medieval chronicles (mainly Rodrigo Jiménez de Rada and his entourage) turned the narrative of the Christianization of mosques into one of the central topics of the restoration myth. The sixteenth-century narratives about the taking of the Alhambra in Granada explain the continuity of this triumphal reading within the humanist model of chorography and urban eulogy (Lucius Marineus Siculus, Luis de Mármol Carvajal, and Francisco Bermúdez de Pedraza).


2021 ◽  
Vol 3 (1) ◽  
pp. 33-50
Author(s):  
Jenny C. Bledsoe

Written in the decades before Ancrene Wisse, the Early Middle English hagiographies of the Katherine Group depict three virgin martyrs, Katherine, Margaret, and Juliana. Using touch and eyewitness accounts as measures of proof, the legend equates St. Margaret’s body with the textual corpus inscribed on animal hide. The manuscript’s documentary authority is verified through proximity to the holy body of the saint, and, in a similarly body-centred (and precarious) authority, the anchoress functions as the centre of an ephemeral textual community in the early thirteenth century. The Katherine Group narratives and codicological evidence indicate an anchoritic-lay literary culture operating adjacent to clerical manuscript culture, consistent with Catherine Innes-Parker’s theory about co-existing informal and formal vernacular textual cultures in the West Midlands. This “informal,” or ephemeral, textual community shaped lay literacy and manuscript use, including perceptions about the documentary authority of vernacular textual artifacts.


Archaeologia ◽  
1800 ◽  
Vol 13 ◽  
pp. 230-250
Author(s):  
De La Rue

I have in several dissertations already treated of some of the Anglo-Norman Trouveres of the twelfth and thirteenth centuries. As a pursuit of this kind must of necessity throw great light on the literary history of England in an age of such obscurity, I am convinced that my researches of this nature must be exceedingly welcome to you; and it is with the greatest pleasure that I take the present moment to communicate to you this part of my labours on the poets of the thirteenth century.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document