technical discourse
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

55
(FIVE YEARS 24)

H-INDEX

4
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
Vol 6 (4(17)) ◽  
pp. 75-90
Author(s):  
Aida Tarabar ◽  
Azra Hadžić

Countless research studies have been carried out covering a wide range of aspects associated with phrasal verbs. However, little has been done when it comes to phrasal verbs in the mechanical engineering discourse, more so in the ESP teaching in the B/C/S context. This paper was aimed at investigating the role of phrasal verbs in the technical discourse, identifying the most frequent phrasal verbs within the mechanical engineering register, and determining the level of familiarity with such structures among the students at the Faculty of Mechanical Engineering in Zenica.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 285-319
Author(s):  
Clifford A. Robinson

Abstract The De musica of Aristides Quintilianus, an author and music theorist unknown apart from this treatise, presents several tantalizing claims about the relationship between dance and the three sciences of mousikē: i.e., harmonics, metrics, and, most importantly, rhythmics. Elliptical as his remarks on dance may be, if they are taken together with his treatment of the musical phenomena as essentially governed by systēmata, both a technical discourse around dance can be elicited from the evidence as well as the philosophical and aesthetic reasons why such a discourse was so modestly developed in comparison with the three sciences attending to musical phenomena. I conclude that the theorist considers the dancing body to be only minimally conformable to the systēmata imposed on bodies by the Platonic demiurge’s art, almost as a leimma unassimilable to the perfections of musical order, and yet somehow orderly enough to be treated according to their proportional order.


Author(s):  
Oleksandra Popova

The article is devoted to the study of the translation specificities of rendering the innovative Chinese scientific and technical terms into English, German, Ukrainian and Russian. The tactical and strategic vectors determining the manifestation of scientific and technical discourse have been specified; the notions “terms”, “terminology”, “scientific and technical discourse” have been clarified. We associate terms with the exact linguistic designation of specialised concepts expressed by nouns, nominative, verbal and adverbial phrases. We identify terminology as an aggregate / set of terms that function within scientific, technical and other professional fields. Scientific and technical discourse is determined through the prism of its dual nature (linguistic and extralinguistic) as a discourse of science and technology, a scientifically-driven discourse, the extralinguistic background of which is associated with the prerequisites for launching innovative scientific (and technical) projects, alongside intrastate development and intergovernmental cooperation. The linguistic features of the terms under study and the translation construct used while reproducing them from Chinese into English, German, Ukrainian and Russian have been characterised. We define the strategy of communicatively equivalent / equivalent translation as the leading one in terms of implementing the communicative intention of the author of the source (original) text in the target language. The article analyses translation tactics which can contribute to an adequate perception of a scientific message: the tactics of transferring cognitive information; the tactics of correct information layout (in accordance with the norms of the target language). The author specifies common translation transformations enabling adequate reproduction of innovative Chinese terms in Germanic and Slavonic languages: transliteration (transcription, transcoding), equivalent translation, analogue, loan translation, descriptive translation.


Author(s):  
Laurie L. Patton

While Indian history contains few records of women ‘linguists’ per se, there are traditions of women’s relationship to language. In the Vedic period, there is evidence of women’s use of ritual mantras. Vedic texts understand language (Vāc) as an all-encompassing goddess. The philosophical Upaniṣads also mention brahmavādiṇis, women speakers about brahman, the monistic force animating the universe. In their early technical discourse about language, the pre-Pāṇinean grammarians as well as Pāṇini and his commentators discuss women in some of their examples and explain gender as a concept. In the medieval period, Hindu tantric practices and philosophies emphasize the coincidence of opposites. Female energy (śakti) features prominently, and is identified with language itself. In the second millennium Sanskrit traditions, women provided poetic and linguistic commentaries, but many are not translated, and some are no longer extant. These traditions may have provided a basis for women linguists to flourish in contemporary India.


Author(s):  
Yuy Hunbo

Communication strategies are systematized at the lexical and syntactic levels to express high qualifications, authority, moreover, gaining confidence in the reliability of the advertised product or service from potential buyers. The object of our consideration was an advertising technical discourse - media texts advertising technologies and high-tech products (all smart electronics - computers and smartphones, sensors, eco-friendly lighting, etc.). It contains an analysis of the purposes of expressive means (name, explanation and description of technical characteristics, attracting attention) and the purposes of their use (informing, persuading, suggesting) in an advertising technical discourse, taking into account the psychological need, desire, and interest of the recipient.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document