questione della lingua
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

51
(FIVE YEARS 5)

H-INDEX

2
(FIVE YEARS 0)

2020 ◽  
pp. 24-56
Author(s):  
Megan Kaes Long

In 1591, Giovanni Giacomo Gastoldi published a modest collection of light homophonic partsongs with fa la refrains: Balletti a cinque voci. Gastoldi’s collection brings together three important stylistic points of reference: homophony, an emerging monodic style, which had always been entwined with homophony, and social dance. The print was an instant success, garnering ten Venetian reprints, eleven editions in other European cities, and a handful of homages and translations, including Thomas Morley’s First Booke of Balletts to Five Voyces (London, 1595). When Morley, and eventually German editors and composers, adopted and adapted Gastoldi’s infectious musical style, they not only translated Gastoldi’s texts, but also his musical idioms. In this process, they participated in a rich tradition of nationalistic identity formation already underway in the robust field of literary translation.


Author(s):  
Ita Mac Carthy

This chapter discusses ‘grace’ in the context of the Italian Renaissance. During this time, the term became a mark of distinction in the questione della lingua and in the new language of literature. It was reenergised by the recovery of ancient texts that extolled its virtues as an instrument of persuasion in the language and visual arts. And it was the central bone of contention in Reformation and Counter-Reformation discussions about the nature of God's intervention in human salvation. Within each of these contexts, grace became a defining quality that Italians made their own. Grace provides a unique perspective on sixteenth-century Italy, for it rose to prominence in the context of so-called High Renaissance art, yet it also played a pivotal role in its polemical progress towards Mannerism. It was not, therefore, a banner that united artists in their advance towards the full maturity of their discipline, but a locus of encounter and conflict between different ways of conceiving of the visual arts.


Author(s):  
Flavia Palma

Giovanni Boccaccio is quoted several times in Castiglione’s Cortegiano, but all these mentions are inserted in two specific contexts: on the one hand, the debate on literary language, developed in the letter of dedication to don Michel De Silva and in the first book; on the other hand, the definition of the joke in book II. Starting from these premises, this essay analyses the meanings of Boccaccio’s presence in the Cortegiano. It shows that Castiglione’s treatise provides two different and concurrent representations of the author of the Decameron: a positive one, connected to the ‘questione della lingua’, that offers Boccaccio as a promoter of the usage (‘uso’); a critical one, deriving from the theory of the ‘facezia’, that makes Boccaccio a challenging and challenged model.


2019 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
pp. 343-359
Author(s):  
Rainer Guggenberger

Riassunto Melchior Cesarotti è stato uno dei protagonisti illustri che si sono occupati della Questione della Lingua nel tempo dell’Illuminismo Italiano. Facendo una lettura attenta di tipo close reading utilizzando il metodo dell’analisi del discorso, questo articolo ricalca le tesi centrali e le motivazioni di Cesarotti e dimostra la loro importanza nel processo dello sviluppo di una lingua nazionale italiana. Il merito del Cesarotti non è di avere superato il linguaggio delle tre corone fiorentine come modello di lingua scritta, ma di avere introdotto la libertà di arricchirlo con termini nuovi, derivanti dalla parte nobile di tutti gli idiomi italiani e stranieri.


2018 ◽  
Vol 17 (2) ◽  
pp. 191-230
Author(s):  
Josef Eskhult

Abstract This article explores the formation of Vulgar Latin as a metalinguistic concept in the Italian Renaissance (1435–1601) considering its continued, although criticized, use as a concept and term in modern Romance and Latin linguistics (1826 until the present). The choice of this topic is justified in view of the divergent previous modern historiography and because of the lack of a coherent historical investigation. The present study is based on a broad selection of primary sources, in particular from classical antiquity and the Italian Renaissance. Firstly, this article traces and clarifies the prehistory of the concept of Vulgar Latin in ancient and medieval linguistic thought. Section 2 demonstrates that the concept of Vulgar Latin as a low social variety does not exist in pre-Renaissance linguistic thought. Secondly, this article describes and analyzes how, why and when the concept of Vulgar Latin emerged and developed in the linguistic thought of the Italian Renaissance. Section 3 surveys the historical intellectual contexts of the debates in which this concept was formed, namely questione della lingua in the Latin and Vernacular Italian Renaissances. Section 4 demonstrates how the ancient concept and term of sermo vulgaris as a diaphasic variety was revived, but also modified, in the Latin Renaissance of the fifteenth century, when the leading humanists developed new ideas on the history, nature and variability of ancient Latin. Section 5 demonstrates how a diglossic concept of Vulgar Latin was formed in the vernacular Italian Renaissance of the sixteenth century, when Italian philologists more carefully approached the topic of the historical origin and emergence of Italian. Thirdly, Section 6 presents a synthesis of the historiographical results that are attained and revises modern historiography on some important points.


Author(s):  
Edoardo Zuccato

Alcuni giovani poeti emersi con il nuovo millennio mostrano un rapporto con la lingua italiana disteso e naturale, che sembra prescindere del tutto da quella «questione della lingua» che ha caratterizzato la nostra tradizione. In parallelo, altri giovani poeti impiegano il dialetto, spesso accanto all’italiano, senza sensi di inferiorità o intenzioni confl ittuali, a diff erenza che in passato. La globalizzazione sta alterando radicalmente l’antico dualismo italiano-dialetto, già entrato in crisi negli anni Sessanta del Novecento. Al suo posto si sta imponendo un multilinguismo a cui partecipano nuovi attori con più orizzontali rapporti reciproci. Forse la vecchia questione della lingua è davvero giunta al termine, anche se per ora ciò che sta prendendo il suo posto può essere solo intravisto.


2018 ◽  
Vol 18 (especial) ◽  
pp. 205-214
Author(s):  
Ludmilla Thompson Sathler Freitas

Pietro Bembo, poeta e literato nascido em Veneza, publica em 1525 sua principal obra Prose della volgar lingua, um compêndio sobre o vulgar que estava sendo estabelecido como padrão literário italiano. É neste contexto de questione della lingua que nasce o madrigal italiano, um gênero de composição polifônica que destacou-se pela utilização de poemas de alta qualidade literária como os de Petrarca, defendido por Bembo. Uma análise “bembística” do texto pode dar diretrizes para a interpretação musical, tendo em vista que a música era composta a partir da palavra. Desta maneira pretende-se observar o poema O invidia sob a ótica das Prose e das categorias de gravità e piacevolezza nela propostos. Este poema foi musicado por Adrian Willaert, um dos expoentes do madrigal e contemporâneo de Bembo.


Author(s):  
Gianna Marcato

Il contributo mette a fuoco la realtà linguistica italiana attraverso la produzione artistica di due autori, Angelo Beolco (1496?–1542), detto Ruzante, e Andrea Zanzotto (1921–2011), che consentono di penetrare profondamente nella “questione della lingua” di due periodi cronologicamente lontani, ma essenzialmente collegati tra loro da una costante: la diglossia che, da sempre, caratterizza quell’intarsio linguistico e culturale che è l’Italia. In definitiva, raccogliendo l’invito contenuto nel titolo del convegno, la sfida che può venire dall’approccio a questi due autori è quella di consentire una più completa conoscenza dell’italianità.Odbicie włoskiej diglosji w produkcji literackiej: złożoność socjolingwistyczna dialektuweneckiego odzwierciedlona w tekstach literackich Ruzantego i ZanzottaArtykuł pokazuje złożoność rzeczywistości językowej Włoch poprzez analizę dzieł dwóch pisarzy: Angelo Beolco (1496?–1542), zwanego „Ruzante”, oraz Andrei Zanzotto (1921–2011). Ich twórczość, pochodząca z odległych od siebie epok, łączy wspólna cecha – diglosja, która od zawsze była charakterystyczna dla pejzażu językowego Włoch. Fakt, że obydwaj autorzy ukazują w swojej twórczości złożony repertuar językowy, rzuca światło na wielowiekową dyskusję o kwestii językowej we Włoszech.


2018 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 39
Author(s):  
Larisa Kocic-Zambo

The article aims to present a critical application of Richard Waswo’s notion of the “cosmetic” aspect of language in the Renaissance, with a special focus on Erasmus' and Milton's language praxis within a framework of two related issues: Questione della Lingua and Imitatio.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document