Mircea Eliade: Structural Hermeneutics and Philosophy

1974 ◽  
pp. 25-37
Author(s):  
David M. Rasmussen
Sacrilegens ◽  
2020 ◽  
Vol 16 (2) ◽  
pp. 85-101
Author(s):  
Carlos Eduardo Mendes de Araújo Couto
Keyword(s):  

A obra tardia de Theo Angelopoulos, desenvolvida na última década de 1990, além das características políticas, possui um viés religioso ainda pouco compreendido. O objetivo desse artigo é analisar como essa religiosidade se apresenta na narrativa do cineasta grego. Usaremos como suporte autores como Mircea Eliade, Michael Bahktin, Gerard Genette e Jan Albert. Como amostra usaremos o filme A Eternidade e um dia (Mia aioniotita kai mia mera, 1998).  


2019 ◽  
Author(s):  
Benedetta Viscidi

Sulla base degli studi di Mircea Eliade, l’Autore evidenzia, nel lai antico francese Yonec e in due racconti popolari riconducibili al tipo AT 432, «The Prince as bird» (Il Principe Verdeprato di G. B. Basile e La penna di Finist, falco splendente raccolto da A. N. Afanasev), tracce di scenari iniziatici femminili e del viaggio oltremondano sciamanico.


Author(s):  
Leticia Flores Farfán

Assuming with Georges Bataille that men is a being who is not in the world “like water within the water”, that is to say, in an immanent and lack of distinction state, but that its destiny is shaped in the permanent significant joint or logos to which its unfinished nature jeopardizes him, we analyze the form in which the mythical story, characterized like a sacred word with symbolic and ontological quality within the perspective of Mircea Eliade, gives account of the wound or the original tear that constitutes the human condition.


Transilvania ◽  
2021 ◽  
pp. 22-34
Author(s):  
Andreea Apostu

This paper aims to analyze the way in which Mircea Eliade became, in 1926, a vector of the cultural and scientific transfer between Western Europe and Romania, through his translations of eight fragments from Aldo Mieli, Raffaele Pettazzoni and Sylvain Lévi’s major works. Two out of these eight translations seem to have been ignored to this day by researchers, whilst the others have only been mentioned in passing. The choices made by Eliade, the context in which these translations were published (the journal Orizontul/The Horizon and its public, the precarious state of the history of religions at that time in Romania etc.) and their echoes in Eliade’s works prove that they can be seen as an example of cultural transfer. They also play an important part in the foundation of the history of religions as a discipline in Romania, being, in a way, the textual equivalents of Eliade’s institutional aspiration to found an association and a library for the study of religions, as expressed in his letters to Raffaele Pettazzoni.


2021 ◽  
Vol 66 (1) ◽  
pp. 71-86
Author(s):  
Constantin Ivanov

"Representations of Evil in the Novels Miss Christina, The Snake and Isabel and the Devil’s Waters by Mircea Eliade. The present article analyzes some representations of evil in the novels Miss Christina, The Snake and Isabel and the Devil’s Waters by Mircea Eliade. In particular, we draw attention to the evil that directly refers to the mysterious dimension and, therefore, outlines a perception that exceeds the mundane experience of everyday life. In this sense, the emergence of unfathomable aspects and phenomena can only be explained in an imaginary approach. This type of representation of evil is perceived within the limits of a manifestation of the supernatural, in an unveiling of the evil through ill-fated, Mephistophelean characters or in the potentiation of “heresies” in the folkloric imaginary. The paper aims to examine how this evil, most often related to some almost occult experiences and fueled by local folklore, is capitalized in the fantastic prose of Mircea Eliade. Keywords: mysterious, fantastic, magical, imaginary, representation, evil, devil "


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document