The origin of the Semitic relative marker

2018 ◽  
Vol 81 (2) ◽  
pp. 191-204 ◽  
Author(s):  
John Huehnergard ◽  
Na‘ama Pat-El

AbstractAll Semitic languages use a relative marker as at least one strategy of relativization, and all branches show reflexes or relics of reflexes of an interdental relative marker. The wide consensus that the relative pronoun was originally identical to the proximal demonstrative is based on the formal identity between the bases of the two in West Semitic, and on the wide attestation of the process Demonstrative > Relative in world languages. In this paper, we will show that there are a number of significant problems with the reconstruction of the relative pronoun, which, when taken together, make tracing its origin to the demonstrative highly unlikely. Instead we will argue that the opposite is true: the demonstrative in West Semitic is a secondary formation on the basis of the relative marker.

Aethiopica ◽  
2013 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 177-191
Author(s):  
Olga Kapeliuk

ዘሞትነ  ንሕነ  ወዘነገሥነ  ንሕነ: The relative verb accompanied by its headnoun, forming a relative clause which functions as the equivalent of an adjective, is the normal construction in the Semitic languages. In Gǝʿǝz, however, it is the substantivized relative clause, in which the headnoun is missing, that is the most diversified in its function and probably statistically more frequent. These are the correlative clauses. They present some specific morpho-syntactic features; thus the feminine relative pronoun is not encountered in them and the number of the relative pronoun is consistently accorded with the putative headnoun. In the regular relative clauses the headnoun is a noun or an independent pronoun but also suffixed pronouns and whole sentences may be qualified by a relative clause. Nominal sentences are common as relative or correlative clauses. In case the predicate of the nominal clause is a substantive, a pronoun with copulative function is introduced preventing the confusion between the construction in question and a possessive complex with nota genetivi.


2019 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 84-107
Author(s):  
Robert C. Koons

In De Anima Book III, Aristotle subscribed to a theory of formal identity between the human mind and the extra-mental objects of our understanding. This has been one of the most controversial features of Aristotelian metaphysics of the mind. I offer here a defense of the Formal Identity Thesis, based on specifically epistemological arguments about our knowledge of necessary or essential truths.


2016 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 23
Author(s):  
MUNIRAH MUNIRAH ◽  
HUSAIN SYARIFUDDIN

This study aimed to describe the value of cohesion and coherence contained in the translation of the Qur'an surah Al Zalzalah. This study was a qualitative descriptive research, research data collection techniques using three techniques namely, inventory, rading and understanding, and record keeping. The data analysis used the coding of data, classification data, and the determination of the data. The results showed that the cohesion markers used in the translation of surah Al Zalzalah discourse are: 1) reference, 2) pronouns, ie pronouns second person, and third, the relative pronoun, the pronoun pointer, pen pronouns and pronouns owner, 3 ) conjunctions, namely temporal conjunctions, coordinating conjunctions, subordinating conjunctions, and conjunctions koorelatif, and 4) a causal ellipsis. It mean that there was a coherence in the translation of surah Al Zalzalah discourse are: the addition or addition, pronouns, repetition or repetition, match words or synonyms, in whole or in part, a comparison or ratio of conclusions or results. Keywords: Cohesion, Coherence, sura Al Zalzalah AbstrakPenelitian ini bertujuan untuk mendeskripsikan nilai kohesi dan koherensi yang terdapat dalam terjemahan Al-Qur’an surah Al Zalzalah. Jenis penelitian ini termasuk jenis penelitian deskriptif kualitatif, Teknik pengumpulan data penelitian menggunakan tiga teknik yakni, inventarisasi, baca simak, dan pencatatan. Teknik analisis data menggunakan pengodean data, pengklasifikasian data, dan penentuan data. Hasil penelitian menunjukkan bahwa pemarkah kohesi yang digunakan dalam wacana terjemahan surah Al Zalzalah adalah: 1) referensi, 2) pronomina, yaitu kata ganti orang kedua, dan ketiga, kata ganti penghubung, kata ganti penunjuk, kata ganti penanya dan kata ganti empunya, 3) konjungsi, yaitu konjungsi temporal, konjungsi koordinatif, konjungsi subordinatif, dan konjungsi koorelatif, dan 4) elipsis kausal. Sarana koherensi yang terdapat di dalam wacana terjemahan surah Al Zalzalah adalah: penambahan atau adisi, pronomina, pengulangan atau repetisi, padan kata atau sinonim, keseluruhan atau bagian, komparasi atau perbandingan simpulan atau hasil.Kata Kunci: Kohesi, Koherensi, surah Al Zalzalah


Author(s):  
Radjabova Gulnoza Guyosiddinovna ◽  

This article focuses on the experience with the online learning of undergraduate students of Uzbek State World Languages University. The aim of the article is to reveal whether online eduaction has positive or negative impact on the achievements of undergraduate students; and what should be done to make it successful and engaging. Data were collected through the students’ achievents on the basis of two courses. Moreover, online surveys were done to investigate how the learners evaluate their experience regarding online learning. The results of the experiment have shown that the absense of real interactions between learners and teacher complicated the challenge of understanding the content of courses. The results point out that further development of the course design and assessment strategies are necessary.


Author(s):  
I Nyoman Udayana

This paper aims to describe effective sentences in Indonesian. It is shown that (in Indonesian) an effective sentence could be manifested by the addition or subtraction of a sentence element such as the copula adalah ’to be’, the prepositions dari ‘of’, the relative pronoun yang, and clause reduction. Effectiveness tied to a reduced clause only undergoes a subtraction of a sentence element such a nominal predicate and the subject of a dependent clause. Importantly, it is shown that effectiveness can be said to be universal (i.e. the analysis is supplemented by the English data) which automatically corroborate and support the effectiveness phenomena in Indonesian.


Author(s):  
Simon Richter

Polder is a Dutch word that occurs in many world languages. As sea level rises and coastal cities subside, the polder is a preferred way to protect land from flooding. Because polder combines infrastructure with governance and social resilience, the translation of polder involves more than finding a linguistic equivalent. Successful translation of polder as both a term and an approach to water management depends on the openness of the translation process to adaptations called for by the local language, culture, climate, and terrain. This chapter begins with cultural histories of the polder in The Netherlands and Indonesia and concludes with close analysis of the translation process as it played out in Water as Leverage for Asian Cities, a Dutch urban design initiative that took place in Semarang, Indonesia in 2018–2019.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document