Negritude: Some Dissident Voices

1974 ◽  
Vol 4 (4) ◽  
pp. 23-25
Author(s):  
Barbara Ischinger

Only eight years ago Janheinz Jahn stated in Neo-African Literature that the critics of nigritude were all writing in English—not in French. Jahn was referring to writers like Ezekiel Mphahlele, Gerald Moore and Wole Soyinka, whose criticism he regarded as “based on an inadequate translation.” 2 The most important movement in the literary evolution in French-speaking Africa had, according to Jahn, only been criticized out of ignorance and misunderstanding. Today, criticism of Negritude has become a major issue in those French-speaking countries which were among its strongest supporters originally. It should be mentioned, however, that certain French African writers—among them Ferdinand Oyono and Ousmane Sembene—have opposed Negritude since the 1950s.

1976 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 322-330
Author(s):  
Solomon O. Iyasere

Criticism of African creative works by both African and western scholars has become a major intellectual activity. Many articles have been published on African writers and their works, and, in recent years, several journals have appeared which are devoted exclusively to the discussion of African literature. This surge of interest is further reflected in the fact that a number of book-length studies have been produced, and African writers such as Wole Soyinka (a dramatist) and Yambo Ouologuem (a novelist) have received international accolades. In short, African literature is now recognised as a vital element in the corpus of world literature.


Matatu ◽  
2006 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 115-134 ◽  
Author(s):  
Chantal Zabus

The essay shows how Ezenwa–Ohaeto's poetry in pidgin, particularly in his collection (1988), emblematizes a linguistic interface between, on the one hand, the pseudo-pidgin of Onitsha Market pamphleteers of the 1950s and 1960s (including in its gendered guise as in Cyprian Ekwensi) and, on the other, its quasicreolized form in contemporary news and television and radio dramas as well as a potential first language. While locating Nigerian Pidgin or EnPi in the wider context of the emergence of pidgins on the West African Coast, the essay also draws on examples from Joyce Cary, Frank Aig–Imoukhuede, Ogali A. Ogali, Ola Rotimi, Wole Soyinka, and Tunde Fatunde among others. It is not by default but out of choice and with their 'informed consent' that EnPi writers such as Ezenwa–Ohaeto contributed to the unfinished plot of the pidgin–creole continuum.


2021 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 202-209
Author(s):  
Nina D. Lyakhovskaya

The article examines the attitude of contemporary African writers to the traditional zoomorphic and anthropomorphic masks. In the 1960s–70s, for the supporters of the theory of negritude, the sacred mask embodied the spirit of ancestors and an inextricable connection with tradition. In a transitional era (the 1990s – the early 21st century), the process of desacralisation of the mask has been observed and such works appear in which the idea of the death of tradition is carried out. The article consistently examines the history of the emergence and strengthening of interest in the image of the African mask as the most striking symbol of African traditions on the part of cultural, art and scientific workers and the reflection of this symbol in the works of representatives of Francophone literature in West and Central Africa in different periods of time. The article concludes about the transformation of the views of the studied writers on the future of African traditions from an enthusiastic and romantic (as, for example, in the lyrics of Léopold Sédar Senghor or Samuel-Martin Eno Belinga) attitude to the images of the African past and tradition – masks, ancestor cult – to despair and bitterness from the awareness of the desacralisation of traditional objects and images and the profanation of tradition under the pressure of the realities of the present day (drama by Koffi Kwahulé). The attitude of African writers to the image of the mask, which is directly related to the themes of preserving traditions and the search of their identity by African literary heroes, is gradually changing, demonstrating the pessimistic view of Francophone African writers on the future of African traditions.


2021 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 349-361
Author(s):  
Regie Panadero Amamio

Hybridity is argued as an intricate combination of attraction and repulsion that describes the relationship between the colonizers and the colonized. This combination creates a challenge to and disruption of the monolithic power exercised by the colonizers of Africa who (mis)represented the land as a Dark Continent. Such monolithic power underpins the portrayal of the colonizers’ patriarchal tradition within which women characters in creative works by Africans are commonly situated. The inclusion of women as part of the many subjects of power strengthens the discourse on hybridity in African literature. To question power is to see men and women both apart and together as ambivalence that defines the idea of hybridity in the African literary tradition. In this paper, the employment of deconstruction in the  analysis of women characters in five selected stories by African writers reveals a new consciousness in African literature using the Dark Continent metaphor as a mirror of  the female aesthetics. In this sense, the use of women’s bodies in the short stories does not only point to the issue of gender oppression but also to a power that is disrupting and slowly dismantling the long-entrenched patriarchal stance forcing the male characters to question their current worldview and position. Overall, this paper has established that contemporary African literature on women recognizes the hybridized identity and shape of the new woman, consequently proving that the so-called Dark Continent is nothing but a myth.


PMLA ◽  
2002 ◽  
Vol 117 (5) ◽  
pp. 1225-1227
Author(s):  
Mette Shayne

martin cohen's “developments in foreign approval buying,” in the march 2001 issue of pmla, lists some of “the foreign language bibliographer's […] tricks” (393) for stocking collections. Acquiring African literature, however, is largely a different matter. The approval plans Cohen mentions, whereby “the vendor allows you to see the book [or a description of it] before you decide whether or not to add it to the collection,” would be applicable to the presses in England and France specializing in Third World literature (e.g., Heinemann in England, L'Harmattan in France), which publish primarily the most established African writers (see Maja-Pearce; Ruppert). But when it comes to publishing on the continent of Africa, even books by well-known writers (like Ngũgĩ wa Thiong'o), when written in the national languages, can only be obtained locally. And certainly all other literature has to be bought in the country of origin.


2021 ◽  
Vol 5 (9) ◽  
pp. 81
Author(s):  
Bruno Ribeiro Oliveira

A história de literatura africana contemporânea está repleta de debates que tratam de sua utilidade frente aos povos de África e a natureza dessa literatura. Através das ideias de dois escritores africanos, Chinua Achebe e Ngũgĩ wa Thiong’o, este artigo revisita a história das ideias desses autores em respeito à literatura africana e sua linguagem de escrita. Tratamos de perceber como dois autores da mesma geração, porém de locais diferentes, Nigéria e Quênia, respectivamente, pensaram a produção literária e sua função em África no período pós-colonial.Palavras-chave: Chinua Achebe (1930-2013), Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-), Literatura Africana, Línguas Africanas AbstractThe history of African contemporary literature is full of debates that deal with its utility to the many African people and the nature of this literature. Through the ideas of two African writers, Chinua Achebe and Ngũgĩ wa Thiong’o, we revisit the history of the ideas of these authors in relation to African literature and the language in which this literature is written. We try to perceive how authors from the same generation, but from different locals, Nigeria and Kenya, respectively, thought their literary production and its function in Africa in the post-colonial period.Keywords: Chinua Achebe (1930-2013), Ngũgĩ wa Thiong’o (1938-), African Literatures, African Languages


2021 ◽  
pp. 67-103

An examination of the ways in which shame was used during the colonial period both to encourage submission to the colonial project and to resist that oppression. The primary texts to consider are Le vieux nègre et la médaille by Ferdinand Oyono for its depiction of shame’s utility in maintaining social hierarchies and how, ironically, a shameful narrative can contest that power, Les Bouts de bois de Dieu by Ousmane Sembène, for its more strident shaming and addition of economic and legal aspects of shame, and Le pauvre Christ de Bomba by Mongo Beti and L’Aventure ambiguë by Cheikh Hamidou Kane for their inclusion of the role religious shame plays in colonial oppression.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document