scholarly journals Language testing

2007 ◽  
Vol 40 (3) ◽  
pp. 268-271

07–449Barber, Richard (Dubai Women's College, UAE), A practical model for creating efficient in-house placement tests. The Language Teacher (Japan Association for Language Teaching) 31.2 (2007), 3–7.07–450Chang, Yuh-Fang (National Chung Hsing U, Taiwan), On the use of the immediate recall task as a measure of second language reading comprehension. Language Testing (Hodder Arnold) 23.4 (2006), 520–543.07–451Hyun-Ju, Kim (U Seoul, Korea), World Englishes in language testing: A call for research. English Today (Cambridge University Press) 22.4 (2006), 32–39.07–452Mahon, Elizabeth A. (Durham Public Schools, North Carolina, USA), High-stakes testing and English language learners: Questions of validity. Bilingual Research Journal (National Association for Bilingual Education) 30.2 (2006), 479–497.07–453McCoy, Damien (Australian Centre for Education and Training, Vietnam), Utilizing students' preferred language learning strategies for IELTS test preparation. EA Journal (English Australia) 23.1 (2006), 3–13.07–454Menken, Kate (City U New York, USA), Teaching to the test: How no child left behind impacts language policy, curriculum, and instruction for English language learners. Bilingual Research Journal (National Association for Bilingual Education) 30.2 (2006), 521–547.07–455Pae, Tae-Il (Yeungnam U, China) & Gi-Pyo Park, Examining the relationship between differential item functioning and differential test functioning.Language Testing (Hodder Arnold) 23.4 (2006), 475–496.07–456Rimmer, Wayne (U Reading, UK), Measuring grammatical complexity: The Gordian knot. Language Testing (Hodder Arnold) 23.4 (2006), 497–519.07–457Rupp, André A. (Humboldt U, Berlin, Germany) Tracy Ferne & Hyeran Choi, How assessing reading comprehension with multiple-choice questions shapes the construct: A cognitive processing perspective. Language Testing (Hodder Arnold) 23.4 (2006), 441–474.07–458Vanderveen, Terry (Kangawa U, Japan), The effect of EFL students' self-monitoring on class achievement test scores. JALT Journal (Japan Association for Language Teaching) 28.2 (2006), 197–206.07–459Van Moere, Alistair (Lancaster U, UK), Validity evidence in a university group oral test. Language Testing (Hodder Arnold) 23.4 (2006), 411–440.

Author(s):  
Diogo Oliveira do Espírito Santo ◽  
Robson Ribeiro da Silva

<p>Este artigo discute pressupostos e implicações dos termos translingualimo ou práticas translíngues (CANAGARAJAH, 2011, 2013; GARCÍA, 2009, 2014) e ensino bilíngue (GARCÍA, 2014; WEI, 2013) em contextos de ensino de língua inglesa no Brasil. Na primeira parte, serão discutidas algumas nomenclaturas conferidas ao <em>status</em> do inglês ao redor do mundo, como World Englishes (WE), Inglês como Língua Internacional (ILI) e Inglês como Língua Franca (ILF). Em seguida, serão tecidas considerações sobre as definições de sujeitos bilíngues que mais se adéquam aos objetivos deste artigo. A discussão será finalizada com o debate sobre os desdobramentos da perspectiva translíngue no ensino, como forma de problematizar as relações linguístico-culturais que os sujeitos aprendizes de língua inglesa desenvolvem em cenários cada vez mais multilíngues.</p><p> </p><p><strong>Abstract:</strong> <em>This article discusses the premises and implications of translingualism (translingual practices) (CANAGARAJAH, 2011, 2013; GARCÍA, 2009, 2014) and bilingual education (GARCÍA, 2014; WEI, 2013) concepts in English Language Teaching (ELT) contexts in Brazil. In the first section, we will review some of the labels that have been attributed to the current status of the English language worldwide, such as World Englishes (WE), English as an International Language (EIL) and English as a Lingua Franca (ELF). Moreover, we will approach different definitions of bilingual subjects. Finally, we will consider the debate about the unfolding of the translingual perspective in order to reflect on the linguistic and cultural relations that English language learners develop in ever more multilingual settings</em><em>. </em></p><pre><em> </em></pre><p>Keywords<em>: English; </em>Translanguaging<em>; Bilingual Education. </em></p><p> </p><p>Palavras-Chave: Língua inglesa; Translingualismo; Práticas translíngues; Ensino bilíngue.</p>


2005 ◽  
Vol 38 (1) ◽  
pp. 41-42

05–91Bickes, Hans (U of Hannover, Germany). Bilingualismus, Mehrsprachigkeit und mentales Lexikon - evolutionsbiologische, soziokulturelle und kognitionswissenschaftliche Perspektiven [Bilingualism, multilingualism and mental lexicon - ontogenetic, socio-cultural and cognitive perspectives]. Fremdsprachen Lehren und Lernen (Tübingen, Germany) 33 (2004), 27–50.05–92Guion, Susan G., Harada, Tetsuo & Clark J. J. (U of Oregon, USA; [email protected]). Early and late Spanish-English bilinguals' acquisition of English word stress patterns. Bilingualism: Language and Cognition (Cambridge, UK) 7.3 (2004), 207–226.05–93Koyama, Jill R (Columbia U, USA). Appropriating policy: constructing positions for English language learners. Bilingual Research Journal (Tempe, AZ, USA) 28.3 (2004), 401–424.05–94Shibita, Setsu (California State U, USA). The effects of Japanese heritage language maintenance on scholastic verbal and academic achievement in English. Foreign Language Annals (New York, USA) 37.2 (2004), 224–231.05–95Vance, Christine W. (U of North Carolina, USA). Preparing a prosperous future: promoting culture and business through bilingual education. Bilingual Research Journal (Tempe, AZ, USA) 28.3 (2004), 463–484.


Author(s):  
Xiaochi Zhang

Language And Culture Keep A Very Close Relationship And Are Inseparable. English Language Teaching Is Not Only To Cultivate English Language Learners’ Linguistic Competence, But Also To Promote Their Intercultural Communication Competence. In Fact, English Vocabulary Teaching Is One Part Of Vital Integration In English Language Teaching. Meantime, English Vocabulary Teaching Plays An Important Role In The Cultivation Of English Language Learners’ Intercultural Communication Awareness. Therefore, The Author Attempts To Expound The Significance Of Cultural Elements In English Vocabulary Teaching, Discusses About The Relationship Between Language And Culture, Stresses On The Cultural Connotations Of English Vocabulary Through The Formation Of English Language, Especially In Some Specific Words And Focuses On Some Typical Cases And Analyzes The Functions Of English Vocabulary Teaching For English Language Learners’ Intercultural Communication Awareness Finally, The Author Puts Forward Some Useful Suggestions To Cultivate The English Language Learners’ Intercultural Communication Awareness Through English Vocabulary Teaching.


Author(s):  
Xiaochi Zhang ◽  
Jinjing ZHANG

This article discusses about the relationship between linguistic competence and intercultural communication competence, and then about the functions of English language teaching in improving students’ intercultural communication competence. Finally, it explores how to develop English language learners’ intercultural communication competence in English language teaching and gives some useful suggestions, so as to really realize the final objective of English language teaching.


Author(s):  
Vanessa Colón ◽  
Susan Szabo ◽  
Jacqueline Riley

This action research study was completed in a North Texas school district where English language learners comprised 52% of the K-12 student population during the 2015-2016 academic school year. Data from a campus which used a two-way dual language immersion (DLI) program and another campus which used a transitional bilingual education (TBE) program were evaluated. The study analyzed the district's third to fifth grade reading assessment results of 128 students from the DLI campus and 223 from the TBE campus. Researchers compared the scores of students in each program to determine if one bilingual model produced higher scores than another. The results showed that there were greater gains for ELLs in the TBE program at all grade levels (third to fifth). Although the TBE program resulted in higher student scores, limitations make it unclear to what degree the program impacted students' achievement.


2016 ◽  
Vol 32 (7) ◽  
pp. 936-968 ◽  
Author(s):  
Kendall King ◽  
Martha Bigelow

U.S. public schools are required to establish policies ensuring that English language learners have equal access to “meaningful education.” This demands that districts put into place mechanisms to determine student eligibility for specialized English language services. For the most states, this federal requirement is fulfilled through the local administration of the WIDA–Access Placement Test (W-APT), arguably the most widely used, yet under-studied, English language assessment in the country. Through intensive participant observation at one, urban new student intake center, and detailed qualitative, discursive analysis of test administration and interaction, we demonstrate how the W-APT works as a high-stakes assessment, screener, and sorter, and how test takers and test administrators locally negotiate this test and enact this federal and state policy. Our analysis indicates that the W-APT is problematic in several respects, most importantly because the test does not differentiate adequately across students with widely different literacy skills and formal schooling experiences.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document