POLITICS AND LEGISLATION IN CITIZENSHIP TESTING IN THE UNITED STATES

2009 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 37-48 ◽  
Author(s):  
Antony John Kunnan

Politics and legislation have been entangled in language planning and policy in the United States since 1776. Regulations for immigration and citizenship (naturalization) have been in place since the Naturalization Act of 1790. This article examines the history of immigration and citizenship legislation that started with this act up to the more recent act of 1952, which included regulations requiring ability in English language and knowledge of history and government. It concludes with brief examinations of the old and redesigned Naturalization Tests.

Author(s):  
Jeffrey Scraba

Washington Irving (b. 1783–d. 1859) had a long and diverse career as an author and public figure. Irving first published satirical essays (as “Jonathan Oldstyle”) for his brother Peter’s newspaper in 1802–1803. He collaborated with his brother William and James Kirke Paulding on the 1807–1808 satirical periodical Salmagundi, which was wildly popular in New York. A History of New-York from the Beginning of the World to the End of the Dutch Dynasty (1809), narrated by the fictitious xenophobic historian Diedrich Knickerbocker, was at once an accurate history of New Amsterdam, a satire on Thomas Jefferson’s administration, and a meditation on the writing of history. Irving moved to Europe in 1815 as an agent for his brothers’ business, but after the business went bankrupt in 1818, Irving set about making a living through his writing. The Sketch-Book of Geoffrey Crayon (1819–1820) was published nearly simultaneously in installments in the United States and the United Kingdom to secure copyright in both; it was an immediate success and was lauded on both sides of the Atlantic. His attempts to follow up this initial success with similar collections of tales and sketches (Bracebridge Hall [1822] and Tales of a Traveller [1824]) met with considerably less commercial and critical success. Invited to Spain in 1824 to translate newly available documents from Columbus’ expeditions, Irving instead produced The Life and Voyages of Christopher Columbus (1828), which became the standard English-language account of Columbus and went through 175 editions in the United States and Europe. Irving’s subsequent travels in southern Spain produced A Chronicle of the Conquest of Granada (1829) and the immensely popular “Spanish Sketch-Book,” The Alhambra (1832). During this period Irving also produced a biography of the Prophet Muhammad, which was eventually published in 1849 as Mahomet and His Successors. Irving finally returned to the United States in 1832, almost immediately participating in an expedition preparing for Indian removal, which was recounted in A Tour on the Prairies (1835). John Jacob Astor then commissioned him to write Astoria (1836), a history of the fur-trading colony, while he also collected materials for another Western narrative, The Adventures of Captain Bonneville (1837). Apart from a period as American Minister to Spain (1842–1846), during which he mediated on behalf of Isabella II during the Carlist Wars, Irving spent much of the rest of his life building his Hudson Valley home called Sunnyside. His final work was the monumental five-volume Life of George Washington (1855–1859). Not only was Irving the first American writer to achieve international celebrity, but he served as a US ambassador; revived tourist interest in Andalusia; shaped the profession of authorship in America and Europe; produced the first comprehensive histories of New Amsterdam/New York, Columbus, and the founder of Islam in English; and wrote the first and perhaps best-known American short stories.


1958 ◽  
Vol 14 (3) ◽  
pp. 291-300
Author(s):  
Gordon Kenyon

In commenting upon the importance of works of fiction the historian finds himself in strange waters, but with familiar tools at his command. Except as signs of the times, few novels would merit such a serious approach, but the exceptions can be most rewarding. The importance of fiction, both for good and for bad, has long been recognized. It does not have to be great literature to be significant: it has to be popular. Uncle Tom’s Cabin and the fictional output of the “Muckrakers” have had profound influences on the thought and history of the United States. The popularity of Captain Marryat’s sea novels changed the regulations of the British Navy. Kipling almost “set” the accepted concept of relations between the East and West in his manifold descriptions of the “White Man’s Burden” —again because of his popularity as a writer. These are but a few of the examples that can be culled from an examination of the fiction to be found in the English language, and there are many others equally significant. Fiction can establish patterns of thought on past and present problems that should make biographers, essayists, and historians jealous, as established patterns of thought can go far toward making or changing history.


Author(s):  
Kiều Chinh

This chapter embarks on a history of Vietnamese cinema as it developed during the Republic of Vietnam period. Due to historical circumstances, Vietnam was deeply influenced by French culture. After the French left, the Republic of Vietnam was assisted by the United States, and American films and English-language films entered the country. In the South, with nearly a million recent migrants from the North, ethnic cultural heritage still remained its unified identity. Talents came from all regions of the country. With these proper first steps, South Vietnam in the First Republic period properly inked the very first page in the history of the national film industry. In addition, the Southern government provided support to help the private cinema industry to recover. International studios were invited into Vietnam to cooperate and help develop the private cinema industry.


2018 ◽  
Vol 51 (1) ◽  
pp. 108-113 ◽  
Author(s):  
Sandrine Kott

Every good humanities journal emerges from and is produced by a specific scientific community that shapes its content and its style.Central European History(CEH) is no exception. For me, i.e., a French historian of Germany teaching at a Swiss university in Geneva,CEHisthejournal to read in order to follow the more recent and innovative English-language scholarship on the history of Germany and German-speaking countries. Most of the articles published in the journal are written by historians based in the United States or in the United Kingdom (and its dominions), and most of the books that are reviewed originate from the same community, with the notable exception of ones by German authors.


2018 ◽  
Vol 11 (02) ◽  
pp. 70
Author(s):  
Andina Ichsani ◽  
Zainal Rafli ◽  
Nuruddin Nuruddin

Abstract: Biography consists of life’s story in a unique record form, a narrative impulse, establishes the importance of stories, and provides an open illustrative example of the analysis of an adult learner's story. This paper provides a step-by-step account of how a researcher conducted a narrative research study analysis and developed an organizational structure useful for other qualitative researchers. Prof.Toni Morrison as purposeful sampling is widely recognized as a first lady of literature in American’s prominent novelist, who magnificently explores the minority life of the black people identity to the surface in The United States of America, especially that of black women story. Her Nobel Prize Lecture, in which she consistence tells a story of a black woman, history of slavery, racism, post colonialism, and education rights for all. Her life story and contributions in education through literature space can be regarded as a shaper of Prof. Morrison’s today and the look of education equality. In her 85th she is still teaching, being mother, and continue writing as her passions. Several interviews dialogue between the journalists through her novels and the young people is full of inspirational stories, wisdom and profoundness. Her life story is indeed worth to learn as a study material especially in English Language and Literature proficiency.   


1986 ◽  
Vol 10 (2) ◽  
pp. 140-157 ◽  
Author(s):  
Nancy Schweda Nicholson

RESUMO Lingvo-planado kaj evoluigo de politiko por kortuminterpretaj servoj en Usono Ene de la ĝenerala tereno de lingvo-planado kaj politiko-evoluigo, lastatempe okazis akcelo en organizitaj klopodoj liveri altkvalitajn kortuminterpretajn servojn al neparo-lantoj de la angla lingvo, kiuj havas kontakton kun la usona kortuma sistemo. La nuna artikolo resumas la historion de federaciaj leĝoj, kiuj koncernas utiligon de in-terpretistoj, kun speciala atento al la plej lasta federacia leĝa preskribo, la Lego pri Kortumaj Interpretistoj de 1978 (Publika Lego 95-539). Ĝi ankaǔ detale esploras la Rajtigekzamenon por Hispanaj/Anglaj Interpretistoj en Federaciaj Kortumoj, kiun elformulis la Administra Fako de la Usonaj Kortumoj. Je la stata nivelo, oni ankau pridiskutas kelkajn problemojn pri la selekto de kortuminterpretistoj en la juraj sistemoj de Kalifornio kaj Novjorko. Krome, oni priskribas lastatempajn klopodojn evoluigi koheran kaj inkluzivan politikon pri utiligo de interpretistoj en la Distrikto Kolumbio kaj la Ŝtato Nov-Ĵerzeo. Fine, estas prezentataj kelkaj ĝeneralaj proponoj por plibonigi la mezan kvaliton de interpretaj servoj en kortumaj procedoj. SUMARIO Planeamiento del lenguaje y politica a desarrollar para los servicios de interpretation en la corte de los Estados Unidos Dentro del amplio campo de acción para el planeamiento del lenguaje y la politica de desarrollo, se han organizado y recientemente acelerado esfuerzos para proveer de alta calidad a los servicios de interpretación de la corte, para personas que no hablan el inglés y que entran en contacto con el sistema judicial americano. Este articulo sigue la historia de las leyes federales referentes al uso de interpretes; destacando la mas re-ciente provisión del estatuto federal: el acto de intérpretes de la corte en 1978 (ley publica 95-539). Tambien explora en detalle el exámen elaborado por la oficina administrativa de la corte de los E.U. para obtener el certificado de interprete de la corte federal en espanol/-inglés. A nivel estatal se discuten varios problemas respecto a la selección de los intérpretes de la corte dentro del sistema legal de California y Nueva York. Además se describen los esfuerzos recientes para elaborar una politica coherente y amplia para uso de los interpretes en los distritos de Columbia y Nueva Jersey. Final-mente el articulo delinea algunas propuestas generales para el mejoramiento de la calidad de los servicios de interpretación en los procedimientos judiciales.


1958 ◽  
Vol 14 (03) ◽  
pp. 291-300
Author(s):  
Gordon Kenyon

In commenting upon the importance of works of fiction the historian finds himself in strange waters, but with familiar tools at his command. Except as signs of the times, few novels would merit such a serious approach, but the exceptions can be most rewarding. The importance of fiction, both for good and for bad, has long been recognized. It does not have to be great literature to be significant: it has to be popular. Uncle Tom’s Cabin and the fictional output of the “Muckrakers” have had profound influences on the thought and history of the United States. The popularity of Captain Marryat’s sea novels changed the regulations of the British Navy. Kipling almost “set” the accepted concept of relations between the East and West in his manifold descriptions of the “White Man’s Burden” —again because of his popularity as a writer. These are but a few of the examples that can be culled from an examination of the fiction to be found in the English language, and there are many others equally significant. Fiction can establish patterns of thought on past and present problems that should make biographers, essayists, and historians jealous, as established patterns of thought can go far toward making or changing history.


2016 ◽  
Vol 1 (16) ◽  
pp. 15-27 ◽  
Author(s):  
Henriette W. Langdon ◽  
Terry Irvine Saenz

The number of English Language Learners (ELL) is increasing in all regions of the United States. Although the majority (71%) speak Spanish as their first language, the other 29% may speak one of as many as 100 or more different languages. In spite of an increasing number of speech-language pathologists (SLPs) who can provide bilingual services, the likelihood of a match between a given student's primary language and an SLP's is rather minimal. The second best option is to work with a trained language interpreter in the student's language. However, very frequently, this interpreter may be bilingual but not trained to do the job.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document