Compositional production in Spanish second language conjugation

2012 ◽  
Vol 16 (4) ◽  
pp. 808-828 ◽  
Author(s):  
NORA PRESSON ◽  
NURIA SAGARRA ◽  
BRIAN MACWHINNEY ◽  
JOHN KOWALSKI

Dual-route models of second language (L2) morphology (Clahsen & Felser, 2006; Ullman, 2004) argue that adult L2 learners rely on full-form retrieval, and therefore cannot use combination to produce inflected forms. We tested this prediction with learning of Spanish verb conjugations. Beginning (Experiment 1) and intermediate (Experiment 2) learners (total N = 816) completed 80–90 minutes of web-based training, conjugating regular and subregular verbs in present and preterite tense. Tests of generalization items showed that training led to substantial improvement, equally for metalinguistic and analogical feedback. Comparison with an untrained group showed that gains were maintained 18 weeks after training. In contrast with dual-route model predictions, pre-test accuracy and learning gains were strongly predicted by conjugation pattern, showing that full-form retrieval was insufficient to explain learner performance. Results indicate that adult L2 learners apply compositional analysis, and that conjugation patterns are learned on the basis of their relative cue validity.

2016 ◽  
Vol 167 (1) ◽  
pp. 16-45
Author(s):  
Thomas G. Hamilton ◽  
Richard Watson Todd

In spelling research, data is easily quantifiable and offers a possible glimpse into the mind’s cognitive mechanisms. Previous research has focused on two cognitive routes assumed to be used for spelling in differing situations: one route enabling spelling of words from our lexical memory, and another route facilitating sublexically constructed spellings based on a writer’s rules for how phonemes map to graphemes. As the dual-route model emerged from first language alphabetic spelling data, there is a lack of research which synthesizes second language research with first language spelling models. This paper’s analysis of second language spellings suggests that the traditional dual-route model of spelling may not be universally applicable to second language spellers. Instead, the data suggests that consideration of the differences between L1 and L2 writing systems may help identify directions towards developing a comprehensive model of second language spelling.


Author(s):  
Filiz Rızaoğlu ◽  
Ayşe Gürel

AbstractThis study examines, via a masked priming task, the processing of English regular and irregular past tense morphology in proficient second language (L2) learners and native speakers in relation to working memory capacity (WMC), as measured by the Automated Reading Span (ARSPAN) and Operation Span (AOSPAN) tasks. The findings revealed quantitative group differences in the form of slower reaction times (RTs) in the L2-English group. While no correlation was found between the morphological processing patterns and WMC in either group, there was a negative relationship between English and Turkish ARSPAN scores and the speed of word recognition in the L2 group. Overall, comparable decompositional processing patterns found in both groups suggest that, like native speakers, high-proficiency L2 learners are sensitive to the morphological structure of the target language.


2021 ◽  
pp. 1-30
Author(s):  
Sea Hee Choi ◽  
Tania Ionin

Abstract This paper examines whether second language (L2)-English learners whose native languages (L1; Korean and Mandarin) lack obligatory plural marking transfer the properties of plural marking from their L1s, and whether transfer is manifested both offline (in a grammaticality judgment task) and online (in a self-paced reading task). The online task tests the predictions of the morphological congruency hypothesis (Jiang 2007), according to which L2 learners have particular difficulty automatically activating the meaning of L2 morphemes that are incongruent with their L1. Experiment 1 tests L2 learners’ sensitivity to errors of –s oversuppliance with mass nouns, while Experiment 2 tests their sensitivity to errors of –s omission with count nouns. The findings show that (a) L2 learners detect errors with nonatomic mass nouns (sunlights) but not atomic ones (furnitures), both offline and online; and (b) L1-Korean L2-English learners are more successful than L1-Mandarin L2-English learners in detecting missing –s with definite plurals (these boat), while the two groups behave similarly with indefinite plurals (many boat). Given that definite plurals require plural marking in Korean but not in Mandarin, the second finding is consistent with L1-transfer. Overall, the findings show that learners are able to overcome morphological incongruency and acquire novel uses of L2 morphemes.


2013 ◽  
Vol 127 (3) ◽  
pp. 366-376 ◽  
Author(s):  
Xiaochen Hu ◽  
Hermann Ackermann ◽  
Jason A. Martin ◽  
Michael Erb ◽  
Susanne Winkler ◽  
...  

2015 ◽  
Vol 19 (2) ◽  
pp. 331-346 ◽  
Author(s):  
XIANGZHI MENG ◽  
HANLIN YOU ◽  
MEIXIA SONG ◽  
AMY S. DESROCHES ◽  
ZHENGKE WANG ◽  
...  

Auditory phonological processing skills are critical for successful reading development in English not only in native (L1) speakers but also in second language (L2) learners. However, the neural deficits of auditory phonological processing remain unknown in English-as-the-second-language (ESL) learners with reading difficulties. Here we investigated neural responses during spoken word rhyme judgments in typical and impaired ESL readers in China. The impaired readers showed comparable activation in the left superior temporal gyrus (LSTG), but reduced activation in the left inferior frontal gyrus (LIFG) and left fusiform and reduced connectivity between the LSTG and left fusiform when compared to typical readers. These findings suggest that impaired ESL readers have relative intact representations but impaired manipulation of phonology and reduced or absent automatic access to orthographic representations. This is consistent with previous findings in native English speakers and suggests a common neural mechanism underlying English impairment across the L1 and L2 learners.


Author(s):  
Ramsés Ortín ◽  
Miquel Simonet

Abstract One feature of Spanish that presents some difficulties to second language (L2) learners whose first language (L1) is English concerns lexical stress. This study explores one aspect of the obstacle these learners face, weak phonological processing routines concerning stress inherited from their native language. Participants were L1 English L2 learners of Spanish. The experiment was a sequence-recall task with auditory stimuli minimally contrasting in stress (target) or segmental composition (baseline). The results suggest that learners are more likely to accurately recall sequences with stimuli contrasting in segmental composition than stress, suggesting reduced phonological processing of stress relative to a processing baseline. Furthermore, an increase in proficiency—assessed by means of grammatical and lexical tests—was found to be modestly associated with an increase in the accuracy of processing stress. We conclude that the processing routines of native English speakers lead to an acquisitional obstacle when learning Spanish as a L2.


2004 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 256-280 ◽  
Author(s):  
Xosé Rosales Sequeiros

This article explores second language (L2) learners’ interpretation of reflexive anaphora in VP-Ellipsis by critiquing the work of Ying (2003), who applies Relevance Theory to explain elliptical anaphora. It argues against four claims made in his analysis: that L2 learners apply maximal relevance in anaphoric interpretation; that a procedural account of the impact of referential sentences on VP-ellipsis disambiguation is appropriate; that an account of anaphoric interpretation preferences should be based on processing cost; and that differences in experimental results between intermediate and advanced L2 learners are due to the use of different comprehension strategies (see Sperber, 1994). Instead, it argues: that it is not maximal but rather optimal relevance that is at work; that the key in disambiguating anaphora in VP-elliptical sentences is the achievement of an optimally relevant interpretation; that the role of contextual assumptions in anaphora resolution is to enable L2 learners to derive enough contextual effects to make it worth their effort and, in doing so, identifying (as a side effect) what they take to have been the intended referent; and that what is crucial in the use of comprehension strategies is not processing effort, but rather consistency with the second principle of relevance. Overall, all these factors provide the basis for an alternative and more comprehensive explanation of the experimental results discussed by Ying.


2021 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 1-37
Author(s):  
Danielle Daidone ◽  
Sara Zahler

Abstract The current study examines the production of the Spanish trill by advanced second language (L2) learners using a variationist approach. Findings indicate that learners produced less multiple occlusion trills than native speakers and their variation was not constrained by the same factors as native speakers. Phonetic context conditioned the use of the multiple occlusion variant for native speakers, whereas frequency and speaker sex conditioned this variation for learners, and in the opposite direction of effect as expected from previous native speaker research. Nevertheless, the majority of tokens produced by learners were other variants also produced by native speakers, and when the variation between native and non-native variants was examined, learners’ variation was conditioned not only by frequency, but also phonetic context. Some of the phonetic contexts in which learners produced non-native variants were comparable to those in which native speakers were least likely to produce the multiple occlusion trill, indicating that articulatory constraints governed variation in trill production similarly for both groups. Thus, although L2 learners do not exhibit native-like trill variation, they appear to be developing toward a more native-like norm. These insights provide support for adopting a multifaceted variationist approach to the study of L2 phonological variable structures.


2017 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Xia Dai

The literature review shows that many previous studies have used Subjacency to test the availability of UniversalGrammar (UG) in second language acquisition. Schachter (1989) claimed that L2 learners do not have access to UGprinciples, while Hawkins and Chan (1997) suggested that L2 learners had partial availability of UG, for they foundthere was a strong difference between the elementary L2 learners and the advanced L2 learners in judging theungrammaticality of Subjacency violations; that is, the elementary L2 learners owned the highest accuracy. Underthe hypothesis of partially availability of UG in second language acquisition, L2 learners are only able to acquire theproperties instantiated in their L1s. Although they may accept violations of universal constraints, it is only at facevalue; rather the L2 learners develop different syntactic representations from the native speakers. This study has beenundertaken as a follow-up study of Hawkins and Chan (1997), and tested on L1 Mandarin speakers of L2 English injudging the grammaticality of their Subjacency violations. The results of the Grammaticality Judgement Test showthat the accuracy of Chinese speakers in judgement increased with English proficiency and that they rejectedresumptives inside islands as a repair. Contrary to the previous findings, this study provides evidence that UG isavailable in adult second language acquisition.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document