The Development of the International Book Trade, 1870–1895

Author(s):  
Alison Rukavina
Quaerendo ◽  
1985 ◽  
Vol 15 (2) ◽  
pp. 83-102 ◽  
Author(s):  
William Noblett

AbstractThis study attempts to show how the English entomologist, Dru Drury (1725-1804) exported his only published book, Illustrations of natural history, which appeared in three volumes between 1770 and 1782. Drury used three contacts on the European mainland: the Amsterdam bookseller, Jan Christian Sepp; the German botanist, Paul Dietrich Giseke and the Danish naturalist, Morten Thrane Brunnich. Drury's letters to these three men form the basis of the study. An examination of them reveal some of the problems encountered in the international book-trade in the eighteenth century (such as parcels going missing and the difficulties of payment) and show some of the formalities that had to be undertaken when exporting.


2012 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Alison Rukavina

Between 1870 and 1895, Australian bookseller Edward Petherick was an active member of the Royal Geographical Society, Hakluyt Society, and other groups interested in colonial trade and history, as well as increasingly an important figure in the developing international book trade. His surviving correspondence is the physical remnants of his social network and the many connections and exchanges he facilitated, including the sale and distribution of the explorer Richard F. Burton’s Arabian Nights in the colonies. Petherick considered it a privilege to engage with his correspondents and help individuals because knowledge did not flow in one direction in a social network. As Petherick assisted others who wanted to sell books overseas and learn about the colonies, he also benefited and gained knowledge that furthered his own interests and scholarly work.


VINE ◽  
1994 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 5-10
Author(s):  
Brian Green

Author(s):  
Matthew Reynolds

Translation happens everywhere all the time. But when it comes to the public and commercial world of printed books, political documents, diplomatic negotiations, business transactions, and world news, translation is strictly limited. Official rules and market forces combine to determine who can do it, how it is done, and which languages it involves. ‘Words in the world’ looks at translation in the international book trade, in official organizations such as the United Nations and the European Union, and in mainstream global news. It also considers how computers are used for translation and how the internet has allowed crowd translation to flourish.


Author(s):  
Michele K. Troy

This chapter focuses on Albatross Press's emergence as a rival of German publishing firm Bernhard Tauchnitz. By the time Nazi officials started scrutinizing Albatross and its books, books in English had been part of the German economy for almost a century. It was Bernhard Tauchnitz that had seized on the idea of selling inexpensive English-language paperbacks throughout continental Europe. By 1931, Tauchnitz editions had grown into a thriving sector of the international book trade. When Dr. Hans Otto, the head of the Tauchnitz board, first heard rumors of the Albatross Press in late October 1931, he paid attention. This chapter examines how Bernhard Tauchnitz under Otto handled the challenges presented by Albatross, who was led by the trio of Max Christian Wegner, John Holroyd-Reece, and Kurt Enoch.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document