Translation happens everywhere all the time. But when it comes to the public and commercial world of printed books, political documents, diplomatic negotiations, business transactions, and world news, translation is strictly limited. Official rules and market forces combine to determine who can do it, how it is done, and which languages it involves. ‘Words in the world’ looks at translation in the international book trade, in official organizations such as the United Nations and the European Union, and in mainstream global news. It also considers how computers are used for translation and how the internet has allowed crowd translation to flourish.