Effects of listener factors and stimulus properties on the intelligibility, comprehensibility and accentedness of L2 speech

2015 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 211-237 ◽  
Author(s):  
Izabela Anna Jułkowska ◽  
Juli Cebrian

The intelligibility, comprehensibility and foreign accentedness of native and Polish-accented English sentences were evaluated by six Polish, six Spanish and six English speakers. The nonnative data were also analyzed for segmental and word stress errors. Results indicated that the three measures were partially independent of one another, supporting earlier findings that accented speech can be intelligible and comprehensible. An interlanguage speech intelligibility detriment was observed for Spanish listeners, but no clear evidence of an interlanguage speech intelligibility benefit was found, as nonnative listeners never outperformed native listeners. The number of segmental errors, rather than lexical stress errors, was found to correlate with comprehensibility and accentedness ratings of nonnative speech, but not with intelligibility scores. In general, the results point to a greater effect of stimulus properties than of listeners’ L1s in the perception of nonnative speech.

2019 ◽  
Vol 63 (1) ◽  
pp. 166-183
Author(s):  
Ksenia Gnevsheva ◽  
Daniel Bürkle

Current research shows that listeners are generally accurate at estimating speakers’ age from their speech. This study investigates the effect of speaker first language and the role played by such speaker characteristics as fundamental frequency and speech rate. In this study English and Japanese first language speakers listened to English- and Japanese-accented English speech and estimated the speaker’s age. We find the highest correlation between real and estimated speaker age for English listeners listening to English speakers, followed by Japanese listeners listening to both English and Japanese speakers, with English listeners listening to Japanese speakers coming last. We find that Japanese speakers are estimated to be younger than the English speakers by English listeners, and that both groups of listeners estimate male speakers and speakers with a lower mean fundamental frequency to be older. These results suggest that listeners rely on sociolinguistic information in their speaker age estimations and language familiarity plays a role in their success.


2015 ◽  
Vol 37 (2) ◽  
pp. 303-322 ◽  
Author(s):  
JOAN SERENO ◽  
LYNNE LAMMERS ◽  
ALLARD JONGMAN

ABSTRACTThe present study examines the relative impact of segments and intonation on accentedness, comprehensibility, and intelligibility, specifically investigating the separate contribution of segmental and intonational information to perceived foreign accent in Korean-accented English. Two English speakers and two Korean speakers recorded 40 English sentences. The sentences were manipulated by combining segments from one speaker with intonation (fundamental frequency contour and duration) from another speaker. Four versions of each sentence were created: one English control (English segments and English intonation), one Korean control (Korean segments and Korean intonation), and two Korean–English combinations (one with English segments and Korean intonation; the other with Korean segments and English intonation). Forty native English speakers transcribed the sentences for intelligibility and rated their comprehensibility and accentedness. The data show that segments had a significant effect on accentedness, comprehensibility, and intelligibility, but intonation only had an effect on intelligibility. Contrary to previous studies, the present study, separating segments from intonation, suggests that segmental information contributes substantially more to the perception of foreign accentedness than intonation. Native speakers seem to rely mainly on segments when determining foreign accentedness.


2013 ◽  
Vol 11 (1) ◽  
pp. 41-56
Author(s):  
Celine Horgues

In English, prosodic parameters play a major role at two main levels. First, they indicate the intonation at the level of the utterance by marking the distinction between sentence types (statements vs questions) and they are related – although more or less directly- to the informational and grammatical structures of the utterance. Secondly, prosodic cues also contribute to marking the stress pattern at the level of the word (word stress or lexical stress). Even if it is useful to dissociate these two levels theoretically, when looking at their phonetic implementation in an utterance, it soon appears that the exact same prosodic cues are used (namely fundamental frequency, duration, and intensity). Contrary to what happens in tone languages, there is no pre-set prosodic configuration attached to each word in English. Yet, words in discourse retain a relative accentual independence even though the exact prosodic implementation of word stress depends on the specific intonational context expressed in a given utterance (Pierrehumbert, 1980). In French, stress pertains to the level of the group of words rather than to the individual word, which has no real accentual autonomy. Therefore, it is not surprising that French learners of English are faced with a major challenge: how to ensure the marking of lexical stress while, at the same time, using the same prosodic cues to indicate the intonational structure of the utterance. My hypothesis is that some intonational contexts impose a bigger constraint on French learners of English than others. These particularly challenging contexts are the final position at the boundary of non-final clause, or the boundary of a rising interrogative. Other contexts, like the quotation form or the final position of a statement, are less challenging for the intonational marking of lexical stress. To test my hypothesis, I collected passages of read speech by thirteen upper intermediate/advanced French learners of English along with the same passage read by ten native English speakers. Two trisyllabics carrying primary stress on the second syllable (com㆐puter, pro㆐tection) were placed in a series of intonational contexts under observation. The test-words were then extracted and submitted to native English listeners. The perceptual results show that the predicted ‘challenging’ contexts indeed caused substantial instability in the learners’ placement of lexical stress as perceived by native English listeners.


2018 ◽  
Vol 40 (1) ◽  
pp. 93-109
Author(s):  
YI ZHENG ◽  
ARTHUR G. SAMUEL

AbstractIt has been documented that lipreading facilitates the understanding of difficult speech, such as noisy speech and time-compressed speech. However, relatively little work has addressed the role of visual information in perceiving accented speech, another type of difficult speech. In this study, we specifically focus on accented word recognition. One hundred forty-two native English speakers made lexical decision judgments on English words or nonwords produced by speakers with Mandarin Chinese accents. The stimuli were presented as either as videos that were of a relatively far speaker or as videos in which we zoomed in on the speaker’s head. Consistent with studies of degraded speech, listeners were more accurate at recognizing accented words when they saw lip movements from the closer apparent distance. The effect of apparent distance tended to be larger under nonoptimal conditions: when stimuli were nonwords than words, and when stimuli were produced by a speaker who had a relatively strong accent. However, we did not find any influence of listeners’ prior experience with Chinese accented speech, suggesting that cross-talker generalization is limited. The current study provides practical suggestions for effective communication between native and nonnative speakers: visual information is useful, and it is more useful in some circumstances than others.


2019 ◽  
Author(s):  
Drew Jordan McLaughlin ◽  
Kristin J. Van Engen

Unfamiliar second-language (L2) accents present a common challenge to speech understanding. However, the extent to which accurately-recognized unfamiliar L2-accented speech imposes a greater cognitive load than native speech remains unclear. The current study used pupillometry to assess cognitive load for native English listeners during the perception of intelligible Mandarin Chinese-accented English and American-accented English. Results showed greater pupil response (indicating greater cognitive load) for the unfamiliar L2-accented speech. These findings indicate that the mismatches between unfamiliar L2-accented speech and native listeners’ linguistic representations impose greater cognitive load even when recognition accuracy is at ceiling.


Phonetica ◽  
2020 ◽  
Vol 77 (6) ◽  
pp. 441-479
Author(s):  
Rebecca Laturnus

<b><i>Background/Aims:</i></b> Previous research has shown that exposure to multiple foreign accents facilitates adaptation to an untrained novel accent. One explanation is that L2 speech varies systematically such that there are commonalities in the productions of nonnative speakers, regardless of their language background. <b><i>Methods:</i></b> A systematic acoustic comparison was conducted between 3 native English speakers and 6 nonnative accents. Voice onset time, unstressed vowel duration, and formant values of stressed and unstressed vowels were analyzed, comparing each nonnative accent to the native English talkers. A subsequent perception experiment tests what effect training on regionally accented voices has on the participant’s comprehension of nonnative accented speech to investigate the importance of within-speaker variation on attunement and generalization. <b><i>Results:</i></b> Data for each measure show substantial variability across speakers, reflecting phonetic transfer from individual L1s, as well as substantial inconsistency and variability in pronunciation, rather than commonalities in their productions. Training on native English varieties did not improve participants’ accuracy in understanding nonnative speech. <b><i>Conclusion:</i></b> These findings are more consistent with a hypothesis of accent attune­ment wherein listeners track general patterns of nonnative speech rather than relying on overlapping acoustic signals between speakers.


Author(s):  
Amanda Post da Silveira

In this paper we investigated how L1 word stress affects L2 word naming for cognates and non-cognates in two lexical stress languages, Brazilian Portuguese (BP, L1) and American English (AE, L2). In Experiment 1,  BP-AE bilinguals named a mixed list of disyllabic moderate frequency words in L1 (Portuguese) and L2 (English). In Experiment 2, Portuguese-English bilinguals named English (L2) disyllabic target words presented simultaneously with auditory Portuguese (L1) disyllabic primes. It is concluded that word stress has a task-dependent role to play in bilingual word naming and must be incorporated in bilingual models of lexical production and lexical perception and reading aloud models.


Author(s):  
Déborah Salves ◽  
Paolla Wanglon ◽  
Ubiratã Kickhöfel Alves

The aim of this study is to investigate the effect of familiarity with Brazilian-accented English (L2) in the intelligibility of speech samples when judged by native English listeners. Speech samples were collected from five native Brazilian Portuguese individuals from Southern Brazil, with a pre-intermediate level of proficiency in English. Following a Complex Dynamic Systems account (De Bot et al., 2007), this is a longitudinal study in which a group of four British listeners participated in weekly intelligibility transcription tasks, applied over the course of five weeks. This group was comprised of individuals who had recently arrived in Brazil. Results suggest that familiarity with a speaker’s L1 and accented-L2 has an effect on the intelligibility of what is heard. From the perspective of Complex Dynamic Systems, we argue that there is an alteration of a listener’s perception of his/her own language system due to exposure to it as an L2.


2015 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 94 ◽  
Author(s):  
Angela C. Carpenter

<p>Stress ‘deafness’ refers to the inconsistent perception and/or processing of phonological stress by speakers of fixed stress languages such as French. This paper briefly reports on the results of a study in which French and English participants performed an ABX word stress task, similar to Dupoux et al.’s (1997) Experiment 1. One group of French and a group of English speakers received phonetic training designed to improve perception while two other groups of French and English speakers received no training. The training was an adaptation of the perceptual fading technique, which exposes listeners to stressed syllables that exaggerate the durational correlate of stress, then gradually reduces the durations of subsequent stressed syllables to increase participants’ overall ability to accurately perceive stressed syllables. The trained French group performed significantly better than the untrained group with fewer errors and lower response times. As expected there was no difference in accuracy between the trained and untrained English groups. We argue that by exaggerating the duration cue for stress, the phonetic training led to increased overall perception, perhaps even beginning to build an abstract phonological representation of stress that was then carried into the ABX task. Although trained on artificially manipulated stimuli, participants were able to perform well on naturally-produced novel stimuli.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document