Concluding Remarks

2021 ◽  
pp. 199-202
Author(s):  
Kristin Gjesdal

After Hedda Gabler, Ibsen wrote four more plays: The Master Builder, Little Eyolf, John Gabriel Borkman, and When We Dead Awaken. With its darker tone and dense, image-laden prose, his late work has been described as melancholy. In each of these late plays, the topic of the past, of individual and collective history, features centrally. At least two of the late plays—three, if we include ...

Author(s):  
Joanne E. Gates

Born in Louisville, Kentucky in 1862, Elizabeth Robins established herself in the American theater and then relocated to London in 1888. She epitomizes the grasp that the plays of Henrik Ibsen held on performers in the 1890s. Indeed, she outshone other professionals by laying claim to performing and producing the first English-speaking Hedda Gabler (1891) and the first Hilda Wangel (1893, in The Master Builder). She felt that the stage-management system prevented women from having a say in their profession, and therefore she welcomed the Independent Theatre Movement. She formed the Joint Management Company with American actress Marion Lea, her stage partner and co-producer for Hedda Gabler, and she organized several subscription series to mount not only Ibsen’s plays but also other artistic theater. Her feminist play Votes for Women (1907) was at the vanguard of pro-suffrage drama. Performances organized by Robins of Hedda Gabler and The Master Builder were rivaled in impact only by the initial sensation created by Janet Achurch as Nora Helmer in her London production of A Doll’s House in 1889. Robins’ other Ibsen roles included Martha in The Pillars of Society, Asta in Little Eyolf, Agnes in a production of Act 4 of Brand, Ella Reintheim in John Gabriel Borkman, Mrs Linde in A Doll’s House, and Rebecca West in Rosmersholm.


Author(s):  
Kristin Gjesdal

Henrik Ibsen’s dramatic oeuvre opens with a handful of historical plays, located in ancient Rome as well as a grand, almost mythological past in Norway. Hedda Gabler, however, presents us with an impatient, existentially dissatisfied, and restless female protagonist who fails actively to connect to the past and live out and carry on her family traditions. We also encounter the male protagonists of Jørgen Tesman and Eilert Løvborg. These are two historians with opposing attitudes to the nature, worth, and relevance of their work. With reference to the Nietzcheanism that prevailed in Scandinavia at the time, this chapter explores the various attitudes to scholarship, history, and life that are being staged in Hedda Gabler.


1968 ◽  
Vol 63 (3) ◽  
pp. 776
Author(s):  
Brian W. Downs ◽  
James Walter McFarlane ◽  
Henrik Ibsen

1977 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 117-131
Author(s):  
Michael Jamieson

On the afternoon of Wednesday, 25 October 1893, a well-dressed young woman alighted at the terminal station of the Great North of Scotland Railway line to Ballater. A discerning London playgoer, seeing her in the unlikely setting of this remote Scots village, would have recognised the stranger as Elizabeth Robins, one of the three most ‘interesting’ and advanced actresses of the day. American by birth and early stage training, she had passed through London in the summer of 1888 on her way to and from a Norwegian holiday and, encouraged by Oscar Wilde, she had remained to try her luck in the English theatre. Her moment had come in April 1891 when she had triumphantly created Hedda Gabler on the British stage, and early in 1893 – a year she afterwards referred to as ‘outstanding’ – she had won a still greater triumph when she acted Hilda Wangel in her own presentation of The Master Builder. Pioneering matinées, however, could not in themselves support an independent, impecunious and expatriate actress, and Miss Robins, who was now thirty-one, had appeared in two Adelphi melodramas as well as for fashionable actor–managers. In May of this very year she had magnanimously yielded the dazzling part of Paula in Pinero's new and adult drama The Second Mrs Tanqueray to her friend Mrs Patrick Campbell and so had lost, perhaps for ever, the chance of becoming a celebrated and modish actress.


2017 ◽  
Vol 21 (2) ◽  
pp. 275
Author(s):  
Terry Siu-Han Yip

Chinese interest in Henrik Ibsen’s plays has flourished for more than a century and many of his plays have been performed on or adapted for the Chinese stage since the early twentieth century. However, attempts to adapt his plays for the traditional Chinese theatre were only made in the past decade with Peer Gynt adapted into Peking opera in 2006, The Lady from the Sea and Hedda Gabler into Yue opera in 2006 and 2010. A close study of the re presentation of two Ibsenian women characters, namely, Ellida Wangel and Hedda Gabler on the Chinese traditional Yue operatic stage during Ibsen’s centenary in 2006 reveals the Chinese cultural assimilation of the two Norwegian women with their distinct character and outlook of life to suit the traditional Chinese notion of femininity and morality, as well as the conventionality of the Yue theatre with its unique theatrical and aesthetic considerations. What is more important is the Chinese desire to invite the audience, especially the young audience, to reconsider what constitutes happiness and integrity for married women in the Chinese context with an emphasis on moral responsibility.


2017 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 56
Author(s):  
Rebecca Flynn

“Parody as Translation: Ibsen’s new woman in the pages of Punch” examines four comic parodies of Ibsen written by Thomas Antsey Guthrie, a British journalist and humourist also known as F. Antsey. The plays examined include parodies of Rosmersholm, A Doll’s House, Hedda Gabler, and The Master Builder — comically abbreviated renditions of Ibsen originals that featured striking new women characters. Reading these parodies as responses to their originals, I examine what happens to the new woman character when she is subjected to comic parodic treatment. Although the parodies do not directly focus on the alteration of these key female characters, I argue that Antsey’s parodic critique of Ibsenian dramaturgical mechanics, conventions, and tropes indirectly impacted their representation, transforming them from tragic heroines to comic figures and raising further questions about the relationship between gender and comedy. In each parody, the psychological complexity of the new woman character is compromised through Antsey’s alteration of one or more of her key purposes within Ibsen’s text. Overall, I argue that the reassessment and reinterpretation of these key Norwegian texts can be viewed as a mode of transition between Ibsen and those impacted and influenced by him, providing a cultural medium or “buffer” that helped connect the notably “serious” Scandinavian playwright with British audiences.


Modern Drama ◽  
1977 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 299-316
Author(s):  
Sandra Saari
Keyword(s):  
The Past ◽  

2021 ◽  
pp. 173-198
Author(s):  
Kristin Gjesdal
Keyword(s):  
The Past ◽  

“History and Existence” investigates Ibsen’s presentation of history and historians in Hedda Gabler. It shows how Ibsen, in a Nietzschean spirit, scrutinizes the disconnect between the past and the prosaic reality of the new and educated middle classes. The discussion focuses on the two historians of the play, but also on Hedda’s fight against nihilism. For Ibsen, though, it seems that it is the task of the artist, rather than just the historians and philosophers, to mend, or at least articulate, this gap between the past and the present.


Author(s):  
Thomas Postlewait

Born in Edinburgh, William Archer served as a London theater critic from 1881 to 1920. He retired from weekly reviewing when his melodrama The Green Goddess was a major success in New York (1920–1922) and London (1923–1924). His translations of Henrik Ibsen’s plays began to be published in 1888 and culminated in The Works of Henrik Ibsen (twelve volumes, 1906–1908). He translated and helped to stage the first London productions of A Doll’s House (1889), Ghosts (1891), and Rosmersholm (1892), and in close partnership with the actress Elizabeth Robins co-directed the productions of Hedda Gabler (1891), The Master Builder (1893), Little Eyolf (1896), and John Gabriel Borkman (1898). He also translated and published plays by Maurice Maeterlinck and Gerhart Hauptmann. In his advocacy for modern English drama, Archer supported the plays of Arthur Wing Pinero, Oscar Wilde, James Barrie, Harley Granville Barker, and Bernard Shaw. He led the British campaigns against stage censorship and for a national theater. In 1907 he and Barker published A National Theatre: Scheme and Estimates. In the mid-1880s he and Shaw drafted a play entitled Rhinegold that Shaw later transformed into Widowers’ Houses (1892), the play that launched his playwriting career. Between 1892 and 1924 Archer wrote well over 100 articles and reviews on Shaw and his plays. Although he criticized some of the plays, he repeatedly praised Shaw as a modern dramatic genius. Their abiding friendship thrived on their debates about all aspects of modern drama, including Shaw’s plays. In 1923 Archer published The Old Drama and the New, a historical survey of British drama with a lengthy (and still argumentative) section on Shaw.


Arts ◽  
2018 ◽  
Vol 7 (3) ◽  
pp. 37
Author(s):  
Ángeles Jordano

In the transition from the Middle Ages to the Modern Era, Hernan Ruiz I worked as master builder of the Cathedral of Cordoba. His works exemplify the adoption of an artistic language resulting from the symbiosis of Gothic, Renaissance and Islamic formulas. In this paper, we demonstrate the imprint of the Andalusi aesthetic in this master’s work. Through an analysis of his building works and the evolution of his style, we show that Hernan Ruiz I’s legacy is more important than what historiography has previously suggested, which has only addressed the transition in his architectural style from Gothic to Renaissance and has overlooked the impact of Andalusi formulas in his work. Hernan Ruiz I bore witness to an important change in the mentality and aesthetic tastes of his time, and although his son, Hernan Ruiz II, gained greater recognition for his work, his father was able to adapt a church model imbued with the medieval spirit to the demands of the new patrons, namely the nobility and high clergy. These clients imposed their tastes, which were anchored in the past, but were open to new Renaissance influences due to their humanistic training and, at the same time, attracted by the exoticism and prestige of Andalusi art.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document