Figuring the Child-Heart

Author(s):  
Dafna Zur

The child-heart became a salient concept in Japan and Korea in the 1920s, and in Korea it drove fresh and diverse content in conjunction with the emerging visual turn in print media. This chapter explores the mechanisms of the child-heart concept that served as the foundation of children’s literature in Korea, and it argues that texts and images in children’s magazines worked together to create a natural and affectively privileged child. The concept of the child-heart made the child visible for the first time, and facilitated the building of a cultural literacy of text and image. At the same time, the manner in which it hinged on the relationship between child and nature reflected a certain degree of nostalgic yearning that coded future aspirations at a time when the colonization of Korea made such dreams uncertain at best.

2008 ◽  
Vol 1 (2) ◽  
pp. 139-155 ◽  
Author(s):  
YAEL DARR

This article describes a crucial and fundamental stage in the transformation of Hebrew children's literature, during the late 1930s and 1940s, from a single channel of expression to a multi-layered polyphony of models and voices. It claims that for the first time in the history of Hebrew children's literature there took place a doctrinal confrontation between two groups of taste-makers. The article outlines the pedagogical and ideological designs of traditionalist Zionist educators, and suggests how these were challenged by a group of prominent writers of adult poetry, members of the Modernist movement. These writers, it is argued, advocated autonomous literary creation, and insisted on a high level of literary quality. Their intervention not only dramatically changed the repertoire of Hebrew children's literature, but also the rules of literary discourse. The article suggests that, through the Modernists’ polemical efforts, Hebrew children's literature was able to free itself from its position as an apparatus controlled by the political-educational system and to become a dynamic and multi-layered field.


1970 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 241-243
Author(s):  
No Author

The authors would like to remain incognito-Ed.


2021 ◽  
Vol 30 (2) ◽  
pp. 93-97
Author(s):  
Ann-Sofie Bergman ◽  
Merete Lund Fasting ◽  
Maria Reis ◽  
Thordis Thordardottir

Lämpliga eller olämpliga hem? Fosterbarnsvård och fosterhemskontroll under 1900-talet Vi leker ute! En fenomenologisk hermeneutisk tilnærming til barns lek og lekesteder ute Att ordna, från ordning till ordning. Yngre förskolebarns matematiserande Cultural literacy – The role of children’s literature and popular culture in girls’and boys’education in two preschools in Reykjavik  


2020 ◽  
pp. 295-300
Author(s):  
V. P. Chepiga

M. Yasnov’s book attempts to bridge the cultural gap between France and Russia. Showcasing Yasnov’s talents as a poet, writer of children’s books, translator, and commentator of French poetry collections and anthologies, the book continues the cycle of his works dedicated to French poetry and its Russian translations and interpretations. The bilingual edition of 16th–20th-cc. French poetry published in 2016 started the series and included the works of La Pléiade and La Fontaine, Baroque and Rococo poets, as well as poètes maudits and the poems of La Belle Époque. In addition to the collected poems, the book contains essays on the poets and Yasnov’s comments about the challenges of translation. In the new publication, Yasnov the translator lends a voice to French poems for children, many of which appear in press for the first time. Finally children’s literature originating in France will reveal its diversity to Russian readers.


2008 ◽  
Vol 1 (1) ◽  
pp. 1-15
Author(s):  
LINDSAY MYERS

During the 1920s and 1930s Italian children's literature was heavily influenced by fascist propaganda. Stories which celebrated patriotism, militarism and obedience appeared in great numbers as did biographies of Mussolini. Children's book illustrations also underwent stylistic changes becoming more statuary and geometric in accordance with the principles behind fascist architecture and propagandist art. Not all of the Italian writers and artists who ostensibly endorsed fascist ideologies, however, were entirely compliant with fascist dictates. Careful reading of some of the key works by writers and artists outwardly supportive of the regime reveals underlying subversive political ideologies, the majority of which have yet to be acknowledged. One of the ways in which writers and artists of the fascist period inscribed subversive ideologies in their works was by manipulating contemporary visual and verbal codes. This paper focuses on the dialectic of text and image in Giovanni Bertinetti's I pugni di Meo [Meo's fists], a children's fantasy, illustrated by the well-known artist, Attilio Mussino. Situating text and illustrations in their socio-political context, it discusses how these artists manipulated words and images to convey an ideology of moderation in the midst of excessive use and abuse of power in Italy in the 1930s.


2019 ◽  
Vol 7 (2) ◽  
pp. 261-275
Author(s):  
Radoslav Rusňák

The development of children’s literature in Slovakia was significantly influenced by the historical milestone of the end of the First World War (WWI). The new cultural conditions that occurred in Slovakia after the break-up of the Austro-Hungarian Monarchy and the foundation of Czechoslovakia created a suitable environment for the development of cultural institutions such as the Slovak Association, libraries, publishing houses and children’s magazines such as Slniečko [Little Sun]. After 1918, the literary production for children and young adults (YAs) began to take two distinct directions – one more traditional (didactic-moralising) and the other more artistic. The then artistic current in Slovak children’s literature promoted literary production for children and integrated it in the domain of art. The literary works of these authors can be further differentiated by identifying optimistic, realist and synthesising concepts of childhood. The post-war years in Slovakia can therefore be described as the beginning of the artistic integration of children’s literature into the system of national literature, which was accomplished in the 1960s.


Target ◽  
2011 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 77-91 ◽  
Author(s):  
Judith A. Inggs

The study of translation and censorship is of particular interest in the context of Russia and the Soviet Union. With the aim of stimulating further discussion, particularly in relation to recent developments in the sociology of translation, this article takes the example of L. Frank Baum’s The Wizard of Oz (1900) and its adaptation by Alexander Volkov as The Wizard of the Emerald City (Volshebnik izumrudnogo goroda) (1939) in order to explore the relationship between the multiple forces at work in the translation of children’s literature under conditions of censorship. By means of an analysis of the differences between the two texts I conclude that censorship is a complex phenomenon which provides fertile ground for the creative manipulation and appropriation of texts and can be considered as an active participant in the creation of an image of a foreign body of literature and its location in a particular literary field.


2020 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 40-50
Author(s):  
Justyna Sztobryn-Bochomulska

Philosophy in literature may also be found in children’s books, especially those concerning such serious subjects as death. The authors of these books often introduce the philosophy of life and the meaning of death by showing them through the prism of a meeting of a child and an elderly person. What results from these meetings and what other qualities, apart from the context of familiarizing with death, can be found in these literary meetings? The reference point in the paper is Andrzej Nowicki’s philosophy of a meeting, i.e. incontrology.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document