On Color Terms in Dagur

2021 ◽  
pp. 473-497
Keyword(s):  
2019 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 22
Author(s):  
Rahma Aulia Indra ◽  
Rina Marnita ◽  
Ayumi Ayumi

This article concerns with the characteristics of the language of three British female Youtubers. It is aimed in particular to find out women's linguistic features in their language based on Lakoff's theory (1975) and the functions of each features according to Holme's theory (2013). The result of the study reveals  seven women's linguistic features  in the youtubers' language. They are (1) lexical hedges or fillers, (2) tag questions, (3) „empty‟ adjectives, (4) precise color terms, (5) intensifiers, (6) „superpolite‟ forms, and (7) emphatic stress. Among these features, the intensifiers. appears as the dominant one. The study also shows that each feature has specific function.


Janus Head ◽  
2007 ◽  
Vol 10 (1) ◽  
pp. 137-155
Author(s):  
Ellen M. Miller ◽  

Sylvia Plath wrote in the midst of growing racial tensions in 1950s and 1960s America. Her work demonstrates ambivalence towards her role as a middle-class white woman. In this paper, I examine the racial implications in Plath's color terms. I disagree with Renee Curry's reading in White Women Writing White that Plath only considers her whiteness insofar as it affects herself. Through a phenomenological study of how whiteness shifts meaning in this poem, I hope to show that Curry's negative estimation is only partly right. I suggest that embodiment is a problem for Plath in general, and this contributes to her inability to fully examine other bodies.


2020 ◽  
Vol 65 (1) ◽  
pp. 285-302
Author(s):  
Beáta Bálizs

The present study summarizes the key findings of a multi-year interdisciplinary investigation, performed using specific (ethnographic, anthropological, and linguistic) research methods, into the two color terms mentioned in the title. Originally intended as empirical research involving all Hungarian color terms and individual community-dependent relationships with colors, it was eventually supplemented by a text-based examination of the history of the color terms piros and veres/vörös. A further objective was to answer questions raised in the course of international research concerning the reason for the existence of two color terms with similar meanings in the Hungarian language to denote the red color range. Earlier studies had already suggested that the modern use of vörös, which has more ancient roots in the Hungarian language, may be related to the fact that this color term was previously used more extensively. However, the present research is unique in demonstrating the substantial changes that have taken place in the Hungarian language in relation to the role and meaning of these color terms. It has already been established that the two color terms switched places historically, and that piros today fulfills precisely the same function that for centuries belonged to veres/vörös, until the color term piros began to gain ground in the 19th century.


2020 ◽  

A Cultural History of Color in the Renaissance covers the period 1400 to 1650, a time of change, conflict, and transformation. Innovations in color production transformed the material world of the Renaissance, especially in ceramics, cloth, and paint. Collectors across Europe prized colorful objects such as feathers and gemstones as material illustrations of foreign lands. The advances in technology and the increasing global circulation of colors led to new color terms enriching language. Color shapes an individual’s experience of the world and also how society gives particular spaces, objects, and moments meaning. The 6 volume set of the Cultural History of Color examines how color has been created, traded, used, and interpreted over the last 5000 years. The themes covered in each volume are color philosophy and science; color technology and trade; power and identity; religion and ritual; body and clothing; language and psychology; literature and the performing arts; art; architecture and interiors; and artefacts. Volume 3 in the Cultural History of Color set. General Editors: Carole P. Biggam and Kirsten Wolf


Linguistics ◽  
1994 ◽  
Vol 32 (1) ◽  
Author(s):  
IAN DAVIES ◽  
GREVILLE CORBETT

Author(s):  
Aleksandra T. Bayanova ◽  

Introduction. Color terms constitute a most archaic lexical stratum of any language. Being characterized by vivid ethnocultural specifics, those serve as important elements to the linguistic view of the world. Goals. The paper seeks to analyze semantic features of the Kalmyk color term улан ‘red’ and its German translation equivalents. Materials and Methods. The work explores Kalmyk folktales recorded by the Finnish scholar G. J. Ramstedt during his 1903 scientific expedition to the Kalmyk Steppe. The analysis of the color term comprises both general research methods and specifically linguoculturological ones, such as linguoculturological and conceptual insights into folklore texts. Results. Impacts of color in world perception of the Kalmyks — just as for any other nation — are diverse enough. The folktale texts recorded by G. J. Ramstedt contain a total of five shades of the color, the lexeme улан ‘red’ being largely characterized by positive semantics. German translation variants are not always complete semantic equivalents of the color term which results from that color denoting lexemes — and those of red in particular — are integral to a certain ethnic worldview, this leading to some ambivalence of the color under study. Conclusions. The lexeme улан ‘red’ in its first nominative meaning denotes a color of an object, e.g., red proper, scarlet, ruddy, etc. In the Kalmyk language, it also serves to denote the prototypic color of blood and is often used to describe animal coat colors. The Finnish scholar employed different German translation means. In most cases, the selection of translation equivalents depends on the translator’s associative/visual thinking and perception of the world, as well as on lexical, semantic and morphological patterns of Kalmyk and German. Folklore texts are structured specifically, and a translator needs utmost attention and linguistic intuition to avoid any inaccuracies when communicating a color paradigm from the original text. The challenge be tackled by a translator of color terms in a folklore text is that he/she is supposed to bear both the linguocultures examined.


2021 ◽  
pp. 71-82
Author(s):  
Nadelina IVOVA

The present paper is contrastive analysis of Bulgarian, Polish and Lithuanian phraseological units containing a color term naming black or white. It traces the way these components reflect the figurative meaning of the unit - through their color semantics or through their function as a cultural signs. The study classiffiеs Bulgarian, Polish and Lithuanian expressions as to their belongings to several groups, which refer to different concepts. In each group the comparison of the examples found in the three phraseological subsystems is based on their semantics, their lexical components and structure. Under observations are substantive, adjectival, adverbial and verbal phraseological units where the colors are used only as an adjective component. The analysis takes into consideration that black has negative symbolism and cultural connotations. Thus the phraseological units with black are linked mainly to the concepts such as death, sorrow, bad life, misfortune. The text suggests that color term for black is rarely used to express neutral or positive meanings. The white has a positive cultural connotation associated to whiteness, light, good life, goodness, but its meaning can vary to neutral or negative in phraseological system of the three languages. The present paper observes similarities of collected phraseological expressions and emphasizes their nation-specific features.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document