color term
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

77
(FIVE YEARS 26)

H-INDEX

12
(FIVE YEARS 0)

2021 ◽  
pp. 71-82
Author(s):  
Nadelina IVOVA

The present paper is contrastive analysis of Bulgarian, Polish and Lithuanian phraseological units containing a color term naming black or white. It traces the way these components reflect the figurative meaning of the unit - through their color semantics or through their function as a cultural signs. The study classiffiеs Bulgarian, Polish and Lithuanian expressions as to their belongings to several groups, which refer to different concepts. In each group the comparison of the examples found in the three phraseological subsystems is based on their semantics, their lexical components and structure. Under observations are substantive, adjectival, adverbial and verbal phraseological units where the colors are used only as an adjective component. The analysis takes into consideration that black has negative symbolism and cultural connotations. Thus the phraseological units with black are linked mainly to the concepts such as death, sorrow, bad life, misfortune. The text suggests that color term for black is rarely used to express neutral or positive meanings. The white has a positive cultural connotation associated to whiteness, light, good life, goodness, but its meaning can vary to neutral or negative in phraseological system of the three languages. The present paper observes similarities of collected phraseological expressions and emphasizes their nation-specific features.


2021 ◽  
Vol 7 (1) ◽  
pp. 196
Author(s):  
Ni Luh Gede Elsa Wiyanti ◽  
Desak Putu Eka Pratiwi ◽  
I Dewa Ayu Devi Maharani Santika

Advertisement is "an announcement or news online, or in a newspaper, on television, or on a poster about something such as a product, event, or job to persuade and encourage people to be interested in the goods or services offered". Verbal and nonverbal are communication tools that humans use to interact, whether it's through messages, sounds, pictures, and gestures. . This study aims to analyse the verbal and non-verbal signs used in travel advertisements and to find out the meaning of those signs. Travel advertisements aim to promote tourist attractions or destinations to tourists who are going to make a trip to Bali. The data were taken from several travel websites. The data were collected by observation method and then analysed by descriptive qualitative method. The analysis started by analysing the verbal and non-verbal signs based on the theory of semiotic by Saussure (1893). The analysis of the meaning of the verbal and non-verbal signs was done by using the theory of meaning proposed by Barthes (1977). And the analysis of colors was done by using the theory of color term proposed by Wierzbicka (1996). The result of the research shows that travel advertisements provide information for readers or tourists who are going to travel in Bali about interesting places to visit, such as romantic spots for dinner or honeymoon and natural view for the ones who love nature and adventure. The colors displayed in the advertisement express the atmosphere that will be obtained by readers or tourists. The advertisements promote Bali as wonderful place to visit and travel package offers which interesting and affordable.


Author(s):  
Aleksandra T. Bayanova ◽  

Introduction. The article analyzes semantic components and variants of the Kalmyk color term хар ‘black’ in folklore texts. Goals. The study investigates semantics of the color term хар ‘black’ in a linguocultural perspective. Materials. The work explores Kalmyk folktales recorded by the Finnish scholar G. J. Ramstedt during his scientific expedition to the Kalmyk Steppe. Results. The analysis reveals six shades of black and sums up its semantic constituents and variants. Special emphasis is laid on the applied Kalmyk-to-German translation means. Conclusions. The lexeme хар ‘black’ is distinguished by extensive semantics. It serves to denote animal coat and human skin colors. In personal names, it has the meaning of ‘strong, enduring’. The word can also identify an individual’s social status, e.g., хар яста күн ‘commoner’ (lit. ‘a black-boned man’). In most cases the lexeme хар ‘black’ contains negative connotations. The color black designates chthonian symbols (хар цурх ‘black pike’, хар темән ‘black camel’, ут хар күн lit. ‘tall (long) black man’).


Author(s):  
Aleksandra T. Bayanova ◽  

Introduction. Color terms constitute a most archaic lexical stratum of any language. Being characterized by vivid ethnocultural specifics, those serve as important elements to the linguistic view of the world. Goals. The paper seeks to analyze semantic features of the Kalmyk color term улан ‘red’ and its German translation equivalents. Materials and Methods. The work explores Kalmyk folktales recorded by the Finnish scholar G. J. Ramstedt during his 1903 scientific expedition to the Kalmyk Steppe. The analysis of the color term comprises both general research methods and specifically linguoculturological ones, such as linguoculturological and conceptual insights into folklore texts. Results. Impacts of color in world perception of the Kalmyks — just as for any other nation — are diverse enough. The folktale texts recorded by G. J. Ramstedt contain a total of five shades of the color, the lexeme улан ‘red’ being largely characterized by positive semantics. German translation variants are not always complete semantic equivalents of the color term which results from that color denoting lexemes — and those of red in particular — are integral to a certain ethnic worldview, this leading to some ambivalence of the color under study. Conclusions. The lexeme улан ‘red’ in its first nominative meaning denotes a color of an object, e.g., red proper, scarlet, ruddy, etc. In the Kalmyk language, it also serves to denote the prototypic color of blood and is often used to describe animal coat colors. The Finnish scholar employed different German translation means. In most cases, the selection of translation equivalents depends on the translator’s associative/visual thinking and perception of the world, as well as on lexical, semantic and morphological patterns of Kalmyk and German. Folklore texts are structured specifically, and a translator needs utmost attention and linguistic intuition to avoid any inaccuracies when communicating a color paradigm from the original text. The challenge be tackled by a translator of color terms in a folklore text is that he/she is supposed to bear both the linguocultures examined.


Author(s):  
Kimberly L. Dahl ◽  
Cara E. Stepp

Purpose The purpose of this study was to determine the effect of cognitive load on relative fundamental frequency (RFF) in individuals with healthy voices. Method Twenty adults with healthy voices read sentences under different cognitive load conditions. Each sentence contained color terms printed in colored ink, creating an embedded Stroop task. Participants read the ink color in which a word was printed, rather than the color term itself. Sentences with mismatched ink colors and printed words constituted an increased cognitive load. RFF, an acoustic correlate of laryngeal tension, was calculated for the 10 voicing cycles preceding (i.e., offset) and following (i.e., onset) voiceless consonants. Repeated measures analyses of variance were constructed to assess the effects of RFF cycle, cognitive load, and their interaction on mean RFF offset and onset. Results There was a significant effect of cognitive load condition on RFF offset. There was no significant effect of condition on RFF onset nor significant interaction between cycle and condition on RFF onset or offset values. Conclusion Reduced mean RFF offset may indicate an increase in laryngeal muscle tension during a cognitively demanding task.


2021 ◽  
Vol 9 (SPE2) ◽  
Author(s):  
Natalia Chernova ◽  
Elena Lelis ◽  
Svetlana Baranova

The study of phraseology is an advanced direction of teaching methods of Russian as a foreign language. Any non-native speaker embarking on a study of Russian is faced with the problems of understanding the phraseological units that the Russian language is replete with. Language learners experience particular difficulties when using phraseological units with the color designation component “black” in a real-life communicative situation. The problem of understanding the phraseology of the Russian language is associated with the fact that representatives of different countries have knowledge of the phraseology of their native language that encompasses regional geography, linguoculturological, national concepts, which often do not coincide with similar phenomena in the Russian environment. This paper scientifically substantiates the methodological system for working with phraseological units in the study of Russian as a foreign language. It presents a system of scientifically grounded assignments for foreigners to learn Russian as a foreign language.


2021 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 74-82
Author(s):  
Ayesa

Every human being has the same vision for colors. On the other hand, idioms –as an embodiment of the expression of human experience, can certainly be a medium for expressing the universal meaning possessed by humans across cultures, including the meaning of colors. Through the meaning of colors term in idioms, the universality of the human mind can be known. Natural Semantic Metalanguage is an approach that tries to see the universality of language. By using six-color term in the Morris Swadesh word list, this study aims to find out the universality of the meaning of colors term in Indonesian and Mandarin. This study shows the meaning of the 'black' colors term in Indonesian and Mandarin idioms is universal. Moreover, the meaning of the colors 'black', 'green' and 'red' is universal in the concept of associating colors with objects and conditions.


Author(s):  
Rimma T. Muratova ◽  
◽  

Introduction. The article examines the color term al ‘pink; scarlet’ in Turkic languages. Goals. The study aims at considering the lexeme in comparative historical and lexical-semantic perspectives. This involves a number of objectives, such as to review and analyze hypotheses on etymology of the word, identify the functioning of the lexeme in ancient and modern languages, determine characteristics of use of the word’s meanings in certain Turkic languages, delineate common Turkic and specific (belonging to a separate subgroup) development trends of the lexeme al. Materials and Methods. To facilitate the latter, an extensive theoretical and source base on Turkic languages is employed: when it comes to origins of the word, special attention is paid to fundamental scientific works on Turkic and Altai etymologies; ancient Turkic, medieval written monuments, lexicographic works on particular Turkic languages are examined to reveal semantic features of the word in ancient and modern languages. In general, the work proves topical due to the absence of any comprehensive study dealing with etymology, development and functioning of the token in Turkic languages. Results. The study reveals that the al lexeme is essentially ancient: scholars have restored its Pre-Turkic (*Āl) and Pre-Altaic (*ŋiōle) forms, with its Nostratic origin identified. The word is frequently traced in written sources of the Turks from earliest monuments. The token al is integral to most Turkic languages, except for the Chuvash, Altai, Tuva, Karachay-Balkar, and Karakalpak ones. In Yakut and Khakass, the lexeme ālaj is perceived as a loanword. Thus, the gloss al was widely used mainly in Western Turkic languages. In ancient and modern Turkic languages, the word al has meanings as follows: ‘scarlet, pink, ruddy’, ‘orange’, ‘brown’, ‘red, bay (horse coat color)’, ‘young’, ‘yellow’, ‘noble’, ‘magical’, ‘bright, motley’, and some substantives ― ‘seal, credential issued by Khans’, ‘rouge’, ‘woman’s headwear’. Conclusions. The ancient Turkic colour term al is (was) not universally distributed in all Turkic languages. The wide (though uneven) use of the word and further development of its semantics occurs in the Kipchak and Oghuz languages where the gloss al has a number of additional connotative and metaphorical meanings.


Author(s):  
Aleksandra T. Bayanova ◽  

Introduction. Color terms constitute a most archaic lexical stratum of any language. Being characterized by vivid ethnocultural specifics, those serve as important elements to the linguistic view of the world. In nature color is an objective and independent phenomenon, while in culture and language color perceptions turn completely subjective. Differences in mentality, unique material culture inherent to each and every ethnos that lives in particular natural surroundings — all the factors have their impacts on color perceptions. And there are virtually no works to have investigated color in the Kalmyk language, i.e. comprehensive studies of color terms still remain in the periphery of Kalmyk linguistics. Goals. The paper analyzes Kalmyk folktales recorded by the Finnish scholar G. J. Ramstedt for a key color symbol — white — in a linguocultural perspective. Results. Traditionally, Mongolic peoples tend to view white as the main color of the spectrum. The comparative analysis of the lexeme цаһaн (Kalm. ‘white’) reveals a number of specific features attributed to the examined color term in unrelated languages (Kalmyk and German). The study concludes that the Kalmyk lexeme comprises a wider range of meanings. It denotes colors of visually perceived objects, and the color scope includes shades from ‘snow white’ to ‘grey’, while in German — from ‘sharply white’ (Germ. blendendweiß) to ‘silver’ (Germ. silber).


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document