THE LANGUAGE OF THE STRANGER: A DIALOGUE BETWEEN JACQUES DERRIDA AND ABDELKÉBIR KHATIBI ON LANGUAGE AND TRANSLATION

2020 ◽  
Vol 50 (2) ◽  
pp. 335-354
Author(s):  
Søren Blak Hjortshøj

AbstractIn recent cosmopolitan work, scholars such as Julia Kristeva, Zygmunt Bauman, Jacques Derrida, and Ulrich Beck have represented the stranger as a universal ideal for our global age and Georg Simmel’s stranger in the Exkurs über den Fremden has been emphasized as a model for this ideal. While these uses can be justified by generalized passages in Simmel’s essay, they still omit the problem of European Jewish historical exemplarity. Thus, in the decades before Simmel’s essay, this stranger type was already a well-developed figure related to the so-called Jewish question. Georg Brandes and Henrik Pontoppidan used the Jewish stranger to evaluate the societal changes of the fin-de-siècle period and questions of progress vs. decay. Yet, their work limited the stranger to a specific type of Jewishness not including other marginal existences. Hence, reading Simmel with Brandes and Pontoppidan outlines the boundaries of this stranger type as it raises questions regarding recent cosmopolitan uses of Simmel’s stranger.


2013 ◽  
Author(s):  
Franco Masciandaro

The principal aim of this study is to participate in the current renewed discourse on the meaning of friendship, initiated in 1994 by the French philosopher Jacques Derrida with his Politics of Friendship, by combining the philosophical method of inquiry with the hermeneutical approach to poetic representations of friendship in the Iliad, the Divine Comedy, and the Decameron. It examines friendship not only as the unique love between two persons based on familiarity and proximity, but as the love for the one who is far away, the stranger, for this is a natural extension of the implicit love of the distant other, of the other-as-stranger – what Emmanuel Levinas has called "the infinity of the Other" – which is concealed in our friend, and which, in the words of Maurice Blanchot, puts us "authentically in relation" with him or her.


2020 ◽  
pp. 347-360
Author(s):  
Olivia C. Harrison

In 1985, the Moroccan writer Abdelkébir Khatibi and the Egyptian Jewish psychoanalyst Jacques Hassoun published an epistolary book, Le même livre (‘The same book’), excerpts of which are translated here for the first time. Playing on the Arabic notion ahl al-kitab, the people of the Book common to Jews, Christians and Muslims, Le même livre centres round the twin figures of the Semite – the Jew and the Arab – as they have been articulated in theological, political and poetic discourses in order to question, and move beyond, the opposition naturalised in the expression ‘Judeo-Arab conflict’. Previewing the dialogue Khatibi would have with another Francophone Jewish exile, Jacques Derrida, in the 1990s, Le même livre is a deconstruction of identity, be it religious, ethnic, cultural or linguistic. Against sameness, Khatibi and Hassoun offer an ‘exercise in alterity’ written in the pages of The Same Book.


2020 ◽  
pp. 111-124
Author(s):  
Assia Belhabib

A key topic in Abdelkébir Khatibi’s works is undeniably the way in which different parts of the social body do interact, intersect, ignore or even reject each other. A forerunner of postcolonial thought in Morocco, Khatibi explores this challenging question in his essays, more specifically Maghreb pluriel, Du bilinguisme, Chemins de traverse, but also in his dialogues with Jacques Derrida, Roland Barthes, Jacques Hassoun and Rita El Khayat. Khatibi’s vision cleverly scrutinizes human relationships, as well as links between societies that cannot be conceived of independently from group relationships. Playing skillfully with words, Khatibi highlights the importance of language in the formation of social barriers. A vigilant and insightful intellectual, Khatibi questions in his rich and complex work the language of Francophone writers since independence.


2018 ◽  
Vol 33 (1) ◽  
pp. 58-76
Author(s):  
Evelyn Deshane ◽  
R. Travis Morton

In 2018, O Canada ’s lyrics were made gender neutral. This change comes at a time when certain key public figures refuse to use gender neutral language. The linguistic tension and ideological divide within Canada creates a haunted feeling around certain minority groups, leaving everyone feeling out of place. This article examines how viral ideas and word choices spread through media technologies via the ‘word virus’. We use the figure of the zombie to show how the word virus becomes bad ideology, one that spreads and takes over certain spaces and enacts the presence of the insider/outsider. To reflect on ‘word viruses’ gone awry, we borrow and build on scholarship from the emerging field of hauntology made popular by Jacques Derrida and Avery Gordon. Ultimately, we present Tony Burgess’s horror novel Pontypool Changes Everything turned Canadian horror film Pontypool as a speculative case study, since Burgess’s texts suggest that what is more infectious than the zombie-outsider is the insider’s own language, which identifies and labels the outsider. By positing a possible cure for the word virus within Pontypool , the film adaptation suggests that the ways in which we cease becoming infected with bad ideas is not to stop speaking or isolate ourselves through quarantine, but deliberately seek out the stranger in order to challenge and change the meaning of words.


2021 ◽  
Vol 9 (2) ◽  
pp. 233-249
Author(s):  
Büşra Erdurucan

Abstract This paper explores the themes of hospitality and trauma in Alexandra Wood’s The Human Ear (2015) by focusing on the modes of encounter with the Other in the play. As Lucy, a woman in her twenties, tries to come to terms with the death of her mother as a result of an unspecified bomb attack, she finds out that her estranged brother, Jason, killed himself. In the meantime, however, a man who claims to be her brother keeps turning up at her door, and through these encounters we can trace the possibilities and limits of hospitality. By referring to the theories of Emmanuel Levinas, Jacques Derrida, and Sara Ahmed on home and hospitality, this paper argues that in The Human Ear, the redefinition of the relationship with the Other is represented as a means to come to terms with trauma as Lucy’s process of welcoming the stranger is connected to her process of healing from trauma.


2018 ◽  
Vol 28 ◽  
pp. 51-67
Author(s):  
René Dausner

In contrast to discourses on the relation between religion and violence, this project focuses on the biblical commitment that God can be understood as the one who ‘loves the stranger’ (Deut. 10:18). With regard to this central passage it will be asked what are the implications that this image of God can offer? In what way can monotheism be interpreted as ‘a school of xenophilia’ (E. Levinas)? What does the inclination of God to the stranger mean for the understanding of humanity, metaphysics, and migration? Jacques Derrida (1930–2004) has suggested that we understand metaphysics, in the context of the thinking of Levinas, as ‘an experience of hospitality’ (Derrida 1999a: 46). With regard to this idea, I would like to ask what role can (the question of) God play within the political, sociological, ethical, etc. discourses of diversity and migration?


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document