Electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor: Italian cultural adaptation and face validity

2019 ◽  
Vol 86 (2) ◽  
pp. 86-92 ◽  
Author(s):  
Marco Soligo ◽  
Umberto Leone Roberti Maggiore ◽  
Nadia C Oprandi ◽  
Leonardo Nelva Stellio ◽  
Elena De Ponti ◽  
...  

Introduction: Electronic questionnaires offer invaluable advantages over paper-based ones. The aims of this study were to make available to Italian clinicians a culturally adapted version of the multidimensional electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor and to test face validity and factorial analysis for the Urinary section. Methods: The original English-language version of electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor was cross-culturally adapted to the Italian language. At the Urogynaecology Unit of Buzzi Hospital in Milan, the Urinary section of the Italian version was completed by women symptomatic for pelvic floor dysfunction. Time to questionnaire completion was recorded, and a nine-item paper questionnaire about the questionnaire was completed. Descriptive analysis to define patient population characteristics and nine-item paper questionnaire analysis were performed. Factorial analyses on the Urinary section of the questionnaire and on the nine-item paper questionnaire were performed, and internal reliability was assessed using Cronbach’s alpha. Results: A culturally adapted Italian version of electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor was provided. In total, 95 women complaining of pelvic floor dysfunction took part in the study. Mean time to electronic questionnaire completion was 9 min (range: 5–17), with 95% of patients completing within 15 min. More than 95% of women considered the Italian version of electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor helpful, relevant, easy to use and comprehensive and would be happy to use it again. The questionnaire being overly long was an issue for 17% of women. The internal consistency of items in the nine-item paper questionnaire was confirmed with Cronbach’s alpha scores > 0.8 for both the ‘Value’ and ‘Burden’ domains. Discussion: Our Italian cultural adaptation of electronic Personal Assessment Questionnaire–Pelvic Floor was well accepted by an appropriate target population. A full psychometric validation is now warranted.

2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Haifaa Malaekah ◽  
Haifaa Saud Al Medbel ◽  
Sameerah Al Mowallad ◽  
Zahra Al Asiri ◽  
Alhanouf Albadrani ◽  
...  

Abstract Introduction and hypothesis The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) on a Saudi population. Methods The translation and cultural adaptation was performed in 854 women over 18 and not pregnant who agreed to answer the Arabic version of the questionnaire. The content/face validity, internal consistency (reliability), and construct validity (factor analysis) were assessed. Statistical analysis was carried out using SPSS 24.0 statistical software. Results The Cronbach’s alpha results were above 0.8 for the questionnaire’s overall reliability (bladder function: 0.877, bowel function: 0.834, prolapse symptoms: 0.784, sexual function: 0.762) showing adequate internal consistency reliability and high statistical significance. A statistically significant correlation was observed among the 40 items of the questionnaire. The issue of multicollinearity was not found, and the determinant of the correlation matrix was 0.001. A value of > 0.5 was achieved when the Kaiser–Meyer–Olkin and Bartlett’s tests measured 0.806 and the Bartlett’s test of sphericity was statistically significant χ2 (780) = 4150.46 (p < 0.001). The values of loading indicate that all 4 factors (bladder function, bowel function, prolapse symptoms, sexual function) contributed to each of their items. Conclusions This study provides the Arabic version of the self-administered APFQ as a reliable and valid instrument for evaluating symptom severity and impact of pelvic floor dysfunction on the quality of life of Arabic women. It also will enable the researchers from Arab countries to use this instrument to assess pelvic floor dysfunction prevalence in their settings.


Work ◽  
2021 ◽  
pp. 1-7
Author(s):  
F. Magnifica ◽  
F. Colagrossi ◽  
A. Aloisi ◽  
S. Politi ◽  
A. Peretti ◽  
...  

BACKGROUND: Almost 25%of workers in the European Union suffer from back pain, and 23%complain of muscle pain. Sixty-two percent of workers carry out repetitive operations with their hands or arms, 46%work in painful or tired positions and 35%carry or handle loads. OBJECTIVE: This study aimed to translate, culturally adapt and validate the Italian version of the Cornell Musculoskeletal Discomfort Questionnaire (CMDQ-I). METHODS: Translation and cultural adaptation procedures followed international guidelines. Participants were recruited from among the personnel components of the Italian Air Force, who were between 18 and 65 years old. Cronbach’s alpha and the intraclass correlation coefficient (ICC) were calculated to assess internal consistency and stability, respectively. The CDMQ-I was administered together with the Visual Analogic Scale (VAS), and the validity was evaluated using Pearson’s correlation coefficient. RESULTS: All CDMQ-I items were either identical or similar in meaning to the original version’s items. The scale was administered twice with a retest after seven to 10 days to 66 participants. Cronbach’s alpha was higher than 0.761, and the ICC ranged between 0.737 and 0.952. Pearson’s correlation coefficient showed positive and significant correlations (p >  0.01). CONCLUSIONS: The study produced an Italian version of the CMDQ with good reliability and validity. This scale is a useful tool to investigate the frequency and intensity of musculoskeletal disorders in various categories of workers.


2009 ◽  
Vol 20 (5) ◽  
pp. 557-564 ◽  
Author(s):  
G. L. Jones ◽  
S. C. Radley ◽  
J. Lumb ◽  
A. Farkas

2020 ◽  
Author(s):  
Haifaa Malaekah ◽  
Haifaa Saud Almedbal ◽  
Sameerah Almuwallad ◽  
Zahra Al asiri ◽  
Alhanouf Albadrani ◽  
...  

Abstract Introduction and hypothesis: The aims of the study were the translation, cultural adaptation, and validation of self-administered Australian Pelvic Floor Questionnaire (APFQ) on a Saudi population. Methods: The translation and cultural adaptation was performed in 854 women over 18 and not pregnant who agreed to answer the Arabic version of the questionnaire. The content/face validity, internal consistency (reliability), and construct validity (factor analysis) were assessed. Statistical analysis was carried out using SPSS 24.0 statistical software.Results: The Cronbach’s alpha results were above 0.8 for the questionnaire’s overall reliability (bladder function: 0.877, bowel function: 0.834, prolapse symptoms: 0.784, sexual function: 0.762) showing adequate internal consistency reliability and high statistical significance. A statistically significant correlation was observed among the 40 items of the questionnaire. The issue of multicollinearity was not found, and the determinant of the correlation matrix was 0.001. A value of >0.5 was achieved when the Kaiser–Meyer–Olkin (KMO) and Bartlett’s tests measured 0.806 and the Bartlett’s test of sphericity was statistically significant χ2 (780)=4150.46 (P<0.001). The values of loading indicate that all 4 factors (bladder function, bowel function, prolapse symptoms, sexual function) contributed to each of their items.Conclusions: This study provides the Arabic version of the self-administered APFQ as a reliable and valid instrument for evaluating symptom severity and impact of pelvic floor dysfunction on the quality of life (QOL) of Arabic women. It also will enable the researchers from Arab countries to use this instrument to assess pelvic floor dysfunction (PFD) prevalence in their settings.


2019 ◽  
Vol 27 (3) ◽  
pp. 363-383
Author(s):  
Talita de Cassia Raminelli da Silva ◽  
Simone Saltareli ◽  
Rodrigo Ramon Falconi Gomez ◽  
Lenny Chiang-Hanisko ◽  
Fatima Aparecida Faleiros Sousa

Background and PurposeInstruments to measure pain must be cross-culturally adapted through rigorous processes, so they can provide equivalence of measure regardless of the context in which they are applied. The study aim was to perform a cross-cultural adaptation of Multidimensional Pain Evaluation Scale (MPES) for use in the United States.MethodsCross-cultural adaptation study entailed translation, back translation, and review by a committee, face and content validity and pilot testing with 90 participants with acute or chronic pain from United States. The Cronbach's alpha coefficient was calculated.ResultsSome items of MPES was changed to maintain the highest level of similarity between the original scales in Portuguese and adapted to English.ConclusionThe Cronbach's alpha was high showed this scale has internal consistency and reliability.


2020 ◽  
Vol 8 (D) ◽  
pp. 124-129
Author(s):  
Amin Golshah ◽  
Haddis Esfandeyari ◽  
Nafiseh Nikkerdar ◽  
Mohammad Moslem Imani ◽  
Mohsen Safaei ◽  
...  

AIMS: This study aimed to translate the psychosocial impact of dental esthetics questionnaire (PIDAQ) to Farsi and assess its cultural adaptation, validity, and reproducibility. MATERIALS AND METHODS: The PIDAQ was translated to Farsi by experts fluent in Farsi and English. It was then back-translated to English by another expert blinded to the original version. The translated version was administered among 40 patients to assess its face validity and content validity. Final version of the questionnaire along with the index of orthodontic treatment need (IOTN) and the perception of occlusion scale (POS) was administered among 400 patients (224 females, 176 males) to assess their need for orthodontic treatment. To assess its validity, the mean score of PIDAQ was evaluated in different ranges of IOTN-esthetic component (IOTN-AC), IOTN-dental health component (DHC), and POS. To assess its convergent validity, the PIDAQ, IOTN-AC, IOTN-DHC, and POS scores were evaluated. Its construct validity was evaluated by confirmatory and exploratory factor analysis. Its internal consistency was evaluated using Cronbach’s alpha and the split-half method. Its test-retest reliability was evaluated by calculating the intraclass correlation coefficient (ICC). RESULTS: The Cronbach’s alpha was found to be 0.900–0.945 for the questionnaire domains, which showed good reliability. The ICC for the four questionnaire domains was 0.926, which was excellent. IOTN-DHC, IOTN-AC, and POS had significant correlations with the questionnaire domains. CONCLUSIONS: The Farsi version of PIDAQ has optimal validity and reliability and can be used for assessment of the dental esthetics-related quality of life of Iranian young adults.


2021 ◽  
Vol 74 (suppl 6) ◽  
Author(s):  
Kamila Caroline Minosso ◽  
Beatriz Rosana Gonçalves de Oliveira Toso

ABSTRACT Objectives: to carry out a transcultural validation of the Modified Advanced Practice Nursing Role Delineation Tool for the Brazilian language. Methods: methodological and quantitative study, including the process of translation and cultural adaptation of the instrument. The committee of evaluators was formed by seven experts. Data collection for the pre-test took place from November 2020 to January 2021, with 30 nurses from the West of Paraná. Data analysis used Cronbach’s alpha, intraclass correlation, and kappa. Results: the agreement of the evaluator committee reached a substantial kappa of 0.68 and an intraclass correlation of 0.80, and as a result, the version for application in a pretest was approved. The pretest found a 0.98 Cronbach’s Alpha and an intraclass correlation of 0.61. Conclusions: the instrument was found to be culturally adapted and can be used in the country to identify the competences of the Primary Healthcare Nurses to develop advanced nursing practices.


BMJ Open ◽  
2020 ◽  
Vol 10 (8) ◽  
pp. e034154
Author(s):  
Ahmed Aber ◽  
Patrick Phillips ◽  
Elizabeth Lumley ◽  
Stephen Radley ◽  
Steven M Thomas ◽  
...  

ObjectiveThe aim of this paper is to describe the stages undertaken to generate the items and conceptual framework of a new electronic personal assessment questionnaire for vascular conditions.DesignA mixed methods study: First a survey of vascular clinicians was completed to identify the most common conditions treated in vascular clinics and wards. Quantitative systematic reviews were done to identify validated patient-reported outcome measures (PROMs) for direct inclsuion in the new instrument. However, due to scarcity of validated PROMs, the items of the new instrument were mainly based on a large qualitative study of patients and systematic reviews of the qualitative evidence . This was followed by a quantitative clinicians’ consensus study and, finally, a qualitative face validity study with patients.ParticipantsVascular patients participated in the primary qualitative study and the face validity study. In the qualitative study, 55 patients were interviewed, and for the face validity, 19 patients gave feedback. Twelve clinicians completed the survey and 13 completed two cycles of the clinicians’ consensus study.ResultsThe items and scales in the electronic personal assessment questionnaire for vascular conditions (ePAQ-VAS) were generated based on the results of five systematic reviews evaluating existing PROMs for possible inclusion in ePAQ-VAS, five systematic reviews of qualitative evidence, a primary qualitative study involving 55 patients and clinicians’ input. One hundred and sixty-eight items were initially generated, of which 59 were eliminated by the expert panel due to repetition. The instrument was divided into one generic and three disease-specific sections (abdominal aortic aneurysm, carotid artery disease and lower limb vascular conditions). In each section, items were grouped together into putative scales. Fifty-five items were grouped across eight scales; the remaining items were kept as individual items, because of relevance to service users.ConclusionsThis multidimensional electronic questionnaire covers the most common vascular conditions. This is particularly important for patients presenting with mixed symptoms or multiple conditions. This tool captures symptomatology, health related quality of life (HRQoL) and other clinically relevant data, such as experience with services and comorbidities.


2020 ◽  
Vol 39 (8) ◽  
pp. 2192-2197
Author(s):  
Marco Soligo ◽  
Leonardo Nelva Stellio ◽  
Elena De Ponti ◽  
Alice Turri ◽  
Giulio Del Popolo ◽  
...  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document