scholarly journals ‘He was obliged to seek refuge’: an illustrative example of a cross-language interview analysis

2020 ◽  
pp. 146879412095202
Author(s):  
Erika Kalocsányiová ◽  
Malika Shatnawi

This paper provides one of the first inquiries into the interactional dynamics of an interpreter-mediated research encounter. All spoken interactions – that is, originals and real-time translations produced in a multilingual interview conducted with a Syrian refugee – were audio-recorded, transcribed verbatim using conversation analysis notation, retranslated and collaboratively analysed from three major perspectives: common language, equivalence, and loss and gain in translation. A stimulated recall interview, field notes and audio-recorded work sessions documenting our interpretative practices complement the data. Fixing our analytical gaze on the minute details of language use across English–Arabic allowed for a novel inquiry into specific moments of meaning making, role performances and rapport building in qualitative interviewing. Our examples illustrate how an agreed-on sense of the source meaning is established not only during the interview itself, but also at the point of its multilingual representation and analysis.

2004 ◽  
Vol 20 (4) ◽  
pp. 349-357 ◽  
Author(s):  
Ahmed M. Abdel-Khalek ◽  
Joaquin Tomás-Sabádo ◽  
Juana Gómez-Benito

Summary: To construct a Spanish version of the Kuwait University Anxiety Scale (S-KUAS), the Arabic and English versions of the KUAS have been separately translated into Spanish. To check the comparability in terms of meaning, the two Spanish preliminary translations were thoroughly scrutinized vis-à-vis both the Arabic and English forms by several experts. Bilingual subjects served to explore the cross-language equivalence of the English and Spanish versions of the KUAS. The correlation between the total scores on both versions was .93, and the t value was .30 (n.s.), denoting good similarity. The Alphas and 4-week test-retest reliabilities were greater than .84, while the criterion-related validity was .70 against scores on the trait subscale of the STAI. These findings denote good reliability and validity of the S-KUAS. Factor analysis yielded three high-loaded factors of Behavioral/Subjective, Cognitive/Affective, and Somatic Anxiety, equivalent to the original Arabic version. Female (n = 210) undergraduates attained significantly higher mean scores than their male (n = 102) counterparts. For the combined group of males and females, the correlation between the total score on the S-KUAS and age was -.17 (p < .01). By and large, the findings of the present study provide evidence of the utility of the S-KUAS in assessing trait anxiety levels in the Spanish undergraduate context.


SAGE Open ◽  
2021 ◽  
Vol 11 (2) ◽  
pp. 215824402110138
Author(s):  
Yetti Zainil ◽  
Safnil Arsyad

Teachers often code-switch in the EFL classroom, but the question of whether or not they are aware of their code-switching has not been satisfactorily answered. This article presents the study on teachers’ understandings and beliefs about their code-switching practices in EFL classrooms as well as effective language teaching and learning. The participants of this study came from four junior high schools in Padang, West Sumatra, Indonesia: five teachers with their respective classes. This research used the conversation analysis and stimulated recall interviews to analyze the data which came from the video recording of classroom observations and the audio recording of stimulated recall interviews with teachers. The results revealed the pedagogical functions and affective functions of teacher’s code-switching. The data also showed that the use of stimulated recall interviews helped teachers to be consciously aware of their code-switching as well as of their other pedagogical practices in the language classroom. Therefore, stimulated recall interviews can be a useful tool for teacher self-reflection that they were not aware of their code switch. This awareness could be incorporated into language teacher professional development and in-service teacher professional learning.


2017 ◽  
Vol 48 (5) ◽  
pp. 1027-1048 ◽  
Author(s):  
Zeynep Ünsal ◽  
Britt Jakobson ◽  
Bengt-Olov Molander ◽  
Per-Olof Wickman

Author(s):  
Stephen C. Levinson

The essential insight of speech act theory was that when we use language, we perform actions—in a more modern parlance, core language use in interaction is a form of joint action. Over the last thirty years, speech acts have been relatively neglected in linguistic pragmatics, although important work has been done especially in conversation analysis. Here we review the core issues—the identifying characteristics, the degree of universality, the problem of multiple functions, and the puzzle of speech act recognition. Special attention is drawn to the role of conversation structure, probabilistic linguistic cues, and plan or sequence inference in speech act recognition, and to the centrality of deep recursive structures in sequences of speech acts in conversation.


2020 ◽  
pp. 025371762095644
Author(s):  
Sandeep Grover ◽  
Devakshi Dua

Background: Well-being and locus of control have been important areas of research over the last few years. However, limited information is available about the same from India, due to the lack of validated instruments in regional languages for the same.This research aimed to translate, adapt, and validate the Warwick-Edinburgh Mental Well-being Scale (WEMWBS), Spiritual Well-being Scale (SWBS), and Multidimensional Health Locus of Control (MHLC) Scale in Hindi. Methods: The scales were translated into Hindi by following the translation–back-translation methodology as specified by the World Health Organization. Next, the Hindi versions of the scales were completed by 102 participants, and then, the participants completed either the Hindi or the English version of the scales after 3–7 days. Results: The Hindi versions of WEMWBS, MHLC, and SWBS have high cross-language equivalence with the English version of the scale, both at the level of the individual items and the various dimensions in all three scales, which was significant (P < 0.001). Cronbach’s alpha for the Hindi version of WEMWBS, SWBS, and MHLC scales was 0.92, 0.83, and 0.77, respectively. The Spearman–Brown coefficient was 0.82, 0.63, and 0.63 for WEMWBS, SWBS, and MHLC, respectively. As measured on the Centrality of Religiosity Scale (CRS), higher religiosity was associated with greater religious and existential well-being. Conclusion: The Hindi versions of WEMWBS, SWBS, and MHLC have good cross-language equivalence, internal consistency, and test–retest reliability. It is expected that these validated scales will stimulate more research in this area, focusing on evaluating the association of clinical parameters along with well-being and locus of control.


2018 ◽  
Vol 9 (4) ◽  
pp. 487-511 ◽  
Author(s):  
Matthew T. Prior

AbstractThis study seeks to bring a more interactionally grounded perspective to the concept of “rapport” and its relevance for qualitative interviewing practices. Building on work within conversation analysis (CA), it respecifies rapport as affiliation and, more specifically, empathy. Analysis centers on case study data from an interview with an asylum seeker from the Philippines. It examines how interviewer and interviewee move in and out of empathic moments across the interview sequences as they manage their affective stances related to the events the interviewee describes and, in turn, by managing their empathic alignments with each other. These empathic moments share a number of features: they primarily come after response delays and the interviewee’s response pursuits, they are part of assessment sequences built by lexical reformulation and repetition, they entail stance matching and upgrading mainly through the use of prosodic resources, and they involve the interviewee asserting his primary rights to characterize and assess his own experiences. The article concludes by recommending more attention to the affiliative and empathic dimensions of qualitative interviewing.


2011 ◽  
Vol 15 (3) ◽  
pp. 580-593 ◽  
Author(s):  
JULIA FESTMAN

Although all bilinguals encounter cross-language interference (CLI), some bilinguals are more susceptible to interference than others. Here, we report on language performance of late bilinguals (Russian/German) on two bilingual tasks (interview, verbal fluency), their language use and switching habits. The only between-group difference was CLI: one group consistently produced significantly more errors of CLI on both tasks than the other (thereby replicating our findings from a bilingual picture naming task). This striking group difference in language control ability can only be explained by differences in cognitive control, not in language proficiency or language mode.


2015 ◽  
Vol 7 (4) ◽  
pp. 563-588 ◽  
Author(s):  
KERSTIN FISCHER

abstractRecent developments in grammatical theory seem to invite an integration of grammar and interaction; nevertheless, there are reservations on both sides. While some of these reservations can be traced to misconceptions, others are deeply rooted in the theoretical premises of each approach. The differences are, however, not very well understood; especially theoretical premises regarding the role of cognition in language use have been hindering a fruitful collaboration. Reinterpreting the results of Conversation Analysis (CA; cf. Sacks, Schegloff, & Jefferson, 1974; Sacks, 1992) in terms of Construction Grammar (Goldberg, 1995, 2006; Croft, 2001, Langacker, 2008) recasts the discursive practices identified in CA in terms of participants’ cognitive construals of the communicative situation, making the speaking subjects apparent in their strategies and conceptualizations of the interaction.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document