Japanese learners’ acquisition of English manner-of-motion verbs with locational/directional PPs
This study investigated first language (L1) influence on second language (L2) argument structure in a situation where an L2 argument structure forms a superset of its L1 counterpart. In such a situation, a partial fit between the L1 and the L2 may trigger L1 transfer, whereas availability of positive evidence may allow the learner to arrive at the L2 grammar (White, 1991b). This study tested these predictions by investigating whether Japanese speakers can recognize the directional reading of English manner-of-motion verbs ( walk, swim) with locational/directional PPs ( under, behind), such as John swam under the bridge, where under the bridge can be either the goal of John’s swimming (directional) or the location of John’s swimming (locational). By contrast, their Japanese counterparts allow only a locational reading, as Japanese is more restricted than English in allowing only directed motion verbs ( go) to appear with a phrase expressing a goal. Thirty-five intermediate Japanese learners of English and 23 English speakers were tested using a picture-matching task. Results show that, unlike English speakers, Japanese speakers consistently failed to recognize a directional reading. I suggest that positive evidence need not only be available but also be frequent and clear in order to be used by L2 learners to broaden their interlanguage grammar.