“Tears of the Indians” or Superficial Conversion?: José de Acosta, the Black Legend, and Spanish Evangelization in the New World

2013 ◽  
Vol 99 (1) ◽  
pp. 29-51
Author(s):  
Gregory Murry
PMLA ◽  
2008 ◽  
Vol 123 (5) ◽  
pp. 1737-1742 ◽  
Author(s):  
Walter D. Mignolo

The research that I reported in the darker side of the renaissance: Literacy, Territoriality and Colonization (1995) was driven by my desire and need to understand the opening up of the Atlantic in the sixteenth century, its historical, theoretical, and political consequences. How was it that coexisting socioeconomic organizations like the Ottoman and Mughal sultanates as well as the incanate in the Andes and the tlahtoanate in the Valley of Mexico were either inferior or almost absent in the global historical picture of the time? I became aware, for example, that people in the Valley of Mexico living in the Aztec tlahtoanate, whether in conformity or dissenting, were compared—by the Spaniards—with the Jews. The comparison was twofold: on the one hand, the Indians and the Jews were dirty and untrustworthy people; on the other hand, the Indians in the New World may have been part of the Jewish diaspora. So, the comparison got in trouble, because Indians and Jews may have been the same people. The Jesuit priest José de Acosta, in his Historia natural y moral de las Indias (1589), asked whether the Indians descended from the Jews, addressing a question that was on everybody's mind. He dismissed the possibility of the connection, because the Jews had had a sophisticated writing system for a long time while the Indians were illiterate (in the Western sense of the word). Jews liked money, Acosta pointed out, while Indians were not even aware of it; and while Jews took circumcision seriously, Indians had no idea of it. Last but not least, if Indians were indeed of Jewish origin, they would not have forgotten the Messiah and their religion.


2007 ◽  
Vol 13 (1) ◽  
pp. 113-135 ◽  
Author(s):  
Juan J. Zaro

Abstract Translation and Historical Stereotypes : The Case of Cieza de Leon's Crónica del Perú — The Crónica del Perú (books I and II) by Pedro Cieza de León (1553) is one of the most systematic and objective descriptions of the Spanish conquest of America. It is also one of the best written. The book was first translated into English by Captain John Stevens in 1709, then by Sir Clements R. Markham in 1864 for the Hayklut Society, and finally by Harriet de Onís in 1959. However, none of these translations does justice to Cieza's magnificient work. While the two first translations are full of mistakes, acknowledged and unacknowledged omissions, as pointed out by Diffie, 1936; Bernstein and Diffie, 1937 and Pedro R. León, 1971, the third attempts a conflation of the two books into one, resulting in a confusing edition not devoid of misprints and inaccuracies. This paper attempts to show how the English translations of the Crónica, by way of unfortunate or deliberate manipulations aiming to obliterate the objectivity of Cieza's writing, have contributed to the reinforcement of the stereotypes which shape the "Black Legend" of the Spanish conquest of the New World. Stereotypes that, in the light of examples like this, perhaps need to be redefined.


Author(s):  
Carolina Valenzuela Matus

Durante los siglos XVI y XVII, cronistas y evangelizadores europeos defendieron algunas teorías de poblamiento que sostenían que los nativos americanos provenían de pueblos bíblicos y grecorromanos. El objetivo de este artículo es analizar las reflexiones realizadas sobre esta materia por los jesuitas José de Acosta y Alonso de Ovalle, considerando que hubo un tiempo en que las exploraciones geográficas y un conocimiento más cabal del continente privilegió el valor de la evidencia y la experiencia. Este artículo pretende demostrar que los jesuitas aquí estudiados tuvieron una postura escéptica sobre estas teorías, adhiriendo a un método racional moderno desde el que realizaron sus propuestas sobre poblamiento, prescindiendo de la presencia de las antiguas civilizaciones pero manteniendo la idea del monogenismo bíblico.Palabras clave: Monogenismo bíblico, tradición clásica, jesuitas, poblamiento.Ancients in the New World. Reflections by Jesuits José de Acosta and Alonso de Ovalle about the origin of Native Americans, 16th-17th centuriesAbstractDuring the Sixteenth and Seventeenth centuries, European chroniclers and evangelizers defended some settlement theories that held that Native Americans came from Biblical and Greco-Roman people. This article is aimed to analyze the reflections made on this subject by Jesuits José de Acosta and Alonso de Ovalle, considering that there was a time when geographical explorations and a more accurate knowledge of the continent privileged the value of evidence and experience. This article tries to demonstrate that Jesuits here studied had a skeptical position on these theories adhering to a modern rational method from which they made their proposals on settlement, dispensing with the presence of ancient civilizations but maintaining the idea of biblical monogenism.Keywords: Biblical monogenism, classic tradition, Jesuits, settlement.Os antigos no Novo Mundo. Reflexões dos jesuítas José de Acosta e Alonso de Ovalle sobre a origem dos nativos americanos, séculos XVI-XVIIResumoDurante os séculos XVI e XVII, cronistas e evangelizadores europeus defenderam algumas teorias de assentamentos que sustentavam que os nativos americanos procediam dos povos bíblicos e greco-romanos. O objetivo deste artigo é analisar as reflexões feitas sobre este assunto pelos jesuítas José de Acosta e Alonso de Ovalle, considerando que houve um tempo onde as explorações geográficas e um conhecimento mais preciso do continente privilegiaram o valor da evidência e da experiência. Este artigo pretende demonstrar que os jesuítas aqui estudados tiveram uma posição cética sobre essas teorias que aderiram a um método racional moderno a partir do qual eles fizeram suas propostas sobre o assentamento, prescindindo a presença de civilizações antigas, mas mantendo a ideia do monogenismo bíblico.Palavras-chave: Monogenismo bíblico, tradição clássica, jesuítas, assentamento.


2015 ◽  
Vol 2 (1) ◽  
pp. 1-35 ◽  
Author(s):  
Clifford Ando ◽  
Anne McGinness ◽  
Sabine G. MacCormack

The article surveys and interprets the works produced by José de Acosta during his years in the New World and his revisions of, and additions to, those works after his return to Europe. Elucidating Acosta’s engagements with both Scripture and classical literature, the essay urges respect for the various religious, intellectual, and metaphysical commitments that structured Acosta’s arguments. Particular attention is given to Acosta’s wrestling with the limits of ancient geographic knowledge, on the one hand, and to his efforts to understand religion in the New World in light of ancient evidence of knowledge of God before Christianity and patristic essays on the conversion of the ancient Mediterranean.


2010 ◽  
Vol 46 ◽  
pp. 144-168
Author(s):  
Simon Ditchfield

At the southern foot of the Palatine Hill in Rome, a little more than one hundred metres due west of the triumphal arch erected by the emperor who is associated more than any other with the Christian conversion of the Old World — Constantine the Great – there stands another arch. Relocated from its original position at the eastern foot of the Palatine, more or less directly across from the biggest remaining ruin in the forum — that of the Basilica of Maxentius — it formed the monumental entrance to one of the most important botanic gardens in sixteenth-century Europe — the Orti farnesiani, which were given their definitive shape between 1565 and 1590. I propose that this second arch has reason to be considered as occupying a similar symbolic significance for the conversion of the New World.


1992 ◽  
Vol 29 ◽  
pp. 221-236 ◽  
Author(s):  
John Edwards

It seems quite extraordinary that an important European country should apparently have wished to go down in history as the originator of calculated cruelty and violence against members of its civil population. Yet the writers of the famous sketches inMonty Python’s Flying Circuswere far from being the first to introduce ‘the Spanish Inquisition’ as a cliché to represent arbitrary and yet calculated tyranny. By the late sixteenth century, Christian Europe, both Catholic and Protestant, had already formed the image of Spain which has become known as the ‘Black Legend’. Just as many Spaniards distrusted Italy, because Jews lived freely there, and France because Protestants were in a similar condition in that country, so Italian opposition to the forces of Ferdinand the Catholic and his successors, together with the ultimately successful Dutch rebels, created, with the help of growing knowledge of Spain’s atrocities against the inhabitants of the New World, a counter-myth, in which the Spaniards themselves appeared as heardess oppressors, but also, ironically, as crypto-Jews (marranos). Erasmus wrote that France was ‘the most spotless and most flourishing part of Christendom’, since it was ‘not infected with heretics, with Bohemian schismatics, with Jews, with half-Jewishmarranos’, the last term clearly referring to Spain. Not surprisingly, there is also a Jewish story of what happened in Spain before, during, and after 1492, which may best be summed up, in general outline, in the words, written in 1877, of Frederic David Mocatta’s study of Iberian Jews and the Inquisition.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document