Past Forward: French Cinema and the Post-Colonial Heritage by Dayna Oscherwitz

2011 ◽  
Vol 85 (2) ◽  
pp. 374-375
Author(s):  
Brigitte Humbert
Keyword(s):  
Author(s):  
Leslie Kealhofer-Kemp

Muslim Women in French Cinema: Voices of Maghrebi Migrants in France is the first comprehensive study of cinematic representations of first-generation Muslim women from the Maghreb (Algeria, Morocco, Tunisia) in France. Situated at the intersection of post-colonial studies, gender studies, and film studies, this book uses the multi-layered concept of ‘voice’ as an analytical lens through which to examine a diverse corpus of over 60 documentaries, short films, téléfilms (made-for-television films), and feature films released in France between 1979 and 2014. In examining the ways in which the voices, experiences, and points of view of Maghrebi migrant women in France are represented and communicated through a selection of key films, this study offers new perspectives on Maghrebi migrant women in France. It shows that women of this generation, as they are represented in these films, are far more diverse and often more empowered than has generally been thought on the basis of the relatively narrow range of media and cultural productions that have so far reached mainstream audiences. The films examined in this study are part of larger contemporary debates and discussions relating to immigration, integration, and what it means to be French.


Author(s):  
Leslie Kealhofer-Kemp

The introduction provides a general overview of the place of Maghrebi migrant women in France and outlines the book’s purpose, scope, and methodology. The study adopts the concept of ‘voice’ as a framework through which to critically examine the representations of Maghrebi women in a diverse corpus of documentaries, short films, téléfilms, and feature films, and the introduction draws on scholarship in post-colonial, film, and gender studies. It sets out the book’s key questions, including: In what ways do cinematic depictions of first-generation women challenge dominant perceptions about this generation, and notably the idea that the women are silent and disempowered? Do films depicting Maghrebi women invite audiences to come to a better understanding of the women’s subjective perspectives, and if so, by what means? What opportunities and constraints do the formal conventions characteristic of the four types of films present in representing first-generation women? To what extent is the question of Islam raised, and can it be said that this shapes the representations of Maghrebi women in a particular way? The introduction concludes with a description the fieldwork undertaken to construct the study’s cinematic archive.


2017 ◽  
Vol 38 ◽  
pp. 185-191
Author(s):  
Piotr Czerkawski

EUROPE REPENTANT. REVIEW OF POSTCOLONIAL EUROPE: ETHNO-REPRESENTATIONS IN CONTEMPORARY CINEMA BY KRZYSZTOF LOSKAThe subject of the present paper is a book „Postkolonialna Europa. Etnoobrazy współczesnego kina”  by professor Krzysztof Loska from the Jagiellonian University, focused on an attempt to analyse the cinema of the Old Continent from post-colonial point of view. The review underlines a valuable contribution to Polish film studies that the book makes and emphasizes the scale of research underta­ken, as well as the manner accuracy and the ability to perform a witty interpretation of each and every movie. In accordance to the reasoning included in the review, all these features can be noticed in parti­cular in the chapters dedicated to the French cinema. In the present paper the author also pays attention, though, to omission of few movies that are strongly tied to the subject of Loska’s considerations and some irrelevance of the chapter named „Hybrydowość...” in relation to the rest of the book. However, those little concerns do not affect a very high rating of the quality of the reviewed book.                                                                                   Translated by Kordian Bobowski


2016 ◽  
Vol 3 (2) ◽  
pp. 23-31
Author(s):  
Craig Alan Hassel

As every human society has developed its own ways of knowing nature in order to survive, dietitians can benefit from an emerging scholarship of “cross-cultural engagement” (CCE).  CCE asks dietitians to move beyond the orthodoxy of their academic training by temporarily experiencing culturally diverse knowledge systems, inhabiting different background assumptions and presuppositions of how the world works.  Although this practice may seem de- stabilizing, it allows for significant outcomes not afforded by conventional dietetics scholarship.  First, culturally different knowledge systems including those of Africa, Ayurveda, classical Chinese medicine and indigenous societies become more empathetically understood, minimizing the distortions created when forcing conformity with biomedical paradigms.  This lessens potential for erroneous interpretations.  Second, implicit background assumptions of the dietetics profession become more apparent, enabling a more critical appraisal of its underlying epistemology.  Third, new forms of post-colonial intercultural inquiry can begin to develop over time as dietetics professionals develop capacities to reframe food and health issues from different cultural perspectives.  CCE scholarship offers dietetics professionals a means to more fully appreciate knowledge assets that lie beyond professionally maintained parameters of truth, and a practice for challenging and moving boundaries of credibility.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason of these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document