scholarly journals Bułgarskie przekłady bajek Ezopa i ich rola w kształtowaniu odrodzonego społeczeństwa w XIX wieku

Author(s):  
Mariola Walczak-Mikołajczakowa

The article considers the Bulgarian translations of Aesop’s fairy tales done in the nineteenth century. Then they occupied an important place in the textbooks for the newly emerging secular schools. As a popular reading, they also played an important role in the discussion on normalization of the Bulgarian language.

Author(s):  
Ian Duncan

This chapter situates Our Mutual Friend at the intersection of nineteenth-century projects of culture: the antiquarian, pedagogical, and anthropological. Silas Wegg and the doll’s dressmaker, Jenny Wren, represent competing versions of the novel’s imaginative sources in popular culture, attached to successive historical stages. Wegg is a corrupt avatar of the Romantic ballad revival, with its commitments to antiquarian nationalism and a degenerationist cultural history. Jenny personifies a communal heritage of folktales, fairy tales, and nursery rhymes, absorbed organically in childhood, anticipating the anthropological claim on these materials, in the decades after Dickens’s death, as relics of a universal ‘savage mind’. Our Mutual Friend resists both programmes, the anthropological as well as the antiquarian, in counterpoint to its well-studied critique of the acquisition of culture through formal schooling.


Author(s):  
Iain Macdonald

Ludwig Tieck was perhaps not the most historically influential figure of early German Romanticism, but he was one of its most important proponents; moreover, he was also among the most eminent German men of letters during the first half of the nineteenth century. Though not philosophically inclined, his stories, fairy-tales, novellas and novels explore the inter-relationship of language, art and nature in an attempt to convey and redeem the mystery and wonder of nature and everyday life.


1962 ◽  
Vol 3 ◽  
pp. 19-31
Author(s):  
Martin Meisel

The nineteenth-century popular theater in England is generally presumed to have been innocent of politics, and indeed of almost any other concern which could be mistaken for intellectual substance. Among other disabilities, the nineteenth-century theater dwelt under an official censorship which had been instituted, in response to the burlesques and extravaganzas of Fielding and Gay, specifically to keep politics off the stage. Nevertheless, our presumptions and the censorship notwithstanding, politics, both topical and general, had an important place in the nineteenth-century English theater; and the normal vehicle for topical political satire in the theater was the Burlesque-Extravaganza.


2000 ◽  
Vol 12 (2) ◽  
pp. 109-134 ◽  
Author(s):  
STEPHEN MEYER

Marschner's villains occupy an important place in the history of operatic style, forming a bridge between characters such as Dourlinski or Pizarro and Wotan or the Dutchman. His villains may also be understood against the background of early nineteenth-century pathology, and particularly the syndrome of ‘monomania’. Marschner's music, which partially ‘heroicizes’ the villains in keeping with the contemporary rise of the sympathetic villain, parallels efforts to redefine the nature of madness. Marschner's operas could thus simultaneously construct and undermine the hegemony of bourgeois values, and become a vehicle through which composers, performers, and audiences could explore the contradiction between social/sexual order and the fantasy of deviance.


1980 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 156-173 ◽  
Author(s):  
Victoria E. Bonnell

The sociological study of history has only recently achieved recognition in American sociology. Although historical research occupied an important place in the nineteenth-century European sociological tradition, American scholars long accepted a disciplinary division relegating the study of the past to historians, while reserving contemporary subjects for sociological investigation. The field of historical sociology first witnessed a revival in the 1950s with the publication of Reinhard Bendix's Work and Authority in Industry (1956) and Neil Smelser's Social Change in the Industrial Revolution (1959). During these years, a small chorus of voices called for a more historical approach to sociological problems and closer cooperation between the two disciplines.


The Queen and the bat had been talking a good deal that afternoon...' The Victorian fascination with fairyland vivified the literature of the period, and led to some of the most imaginative fairy tales ever written. They offer the shortest path to the age's dreams, desires, and wishes. Authors central to the nineteenth-century canon such as W. M. Thackeray, Oscar Wilde, Ford Madox Ford, and Rudyard Kipling wrote fairy tales, and authors primarily famous for their work in the genre include George MacDonald, Juliana Ewing, Mary De Morgan, and Andrew Lang. This anthology brings together fourteen of the best stories, by these and other outstanding practitioners, to show the vibrancy and variety of the form and its abilities to reflect our deepest concerns. In tales of whimsy and romance, witty satire and uncanny mystery, love, suffering, family and the travails of identity are imaginatively explored. Michael Newton's introduction and notes provide illuminating contextual and biographical information about the authors and the development of the literary fairy tale. A selection of original illustrations is also included.


Author(s):  
Anna Olga Prudente de Oliveira ◽  
Eliana Bueno-Ribeiro

Translated and adapted to the Brazilian reader public from the end of the nineteenth century to the present day, the tales Sleeping Beauty in the Forest, Little Red Riding Hood, Blue Beard, The Boots Cat, The Fairies, Cinderella, Riquet of the Topete and The Little Thumb have recently won a new Brazilian edition that presents a complete translation of the work that became the canon of children's literature: Histories or Tales from the Time Past with Morals (Histoires or Contes du temps passé avec des Moralités) by Charles Perrault. In this interview with the translator, he seeks to know his work, his understanding of the work and the process of translation, and his proposals and strategies, especially in relation to these short stories, elaborated by the French writer of the XVII century with a characteristic that distinguishes them from others fairy tales: morality in verse at the end of the story told in prose.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document