Japanese Language and Culture for Business and Travel

1987 ◽  
Author(s):  
Kyoko Hijirida ◽  
Muneo Yoshikawa
2018 ◽  
Vol 42 (5) ◽  
pp. 15
Author(s):  
Ichiro Taida

The first high school student Haiku-Karuta competition was held at I-Shou University, Kaohsiung, Taiwan, in May 2017. Haiku, which is a traditional Japanese cultural form, is widely known abroad, and karuta is often used in Japanese language educational institutions. Our competition event is a fusion of these two kinds of Japanese cultural traditions, i.e. haiku and karuta, and 61 high school students participated in the game. The competition contributes to the reception and diffusion of haiku and karuta in Taiwan. Also, the educational merits of the competition involve students having to concentrate on listening to and reading Japanese traditional poems. The fusion is immensely useful in learning Japanese language and culture. In this paper, we will describe the competition in detail. 2017年5月、台湾高雄の義守大学で第1回高校生俳句かるた大会が開かれた。日本の伝統文化である俳句は海外でも広く知られており、またかるたも日本語教育のなかでしばしば使われている。俳句とかるたという2 種類の日本文化を融合させた本大会に7校の高校生、61名が参加した。当該大会の教育的意義は主に以下の3つである。1. 俳句を集中して聞き、該当する札を見つけるという訓練を通じて得られる日本語能力の向上、2. 日本文化の理解の促進、3. チームワークの重要性に対する認識。また本大会の開催を通じてこれらの日本の伝統文化の受容と普及へとつながることが期待できる。本論では、この大会について詳細に報告する。この報告が俳句とかるたを用いた教育の参考例となり、台湾に限らず各国での日本語・日本文化教育がより一層充実したものになればと考えている。


2012 ◽  
Vol 36 (1) ◽  
pp. 17
Author(s):  
Megumu Doi ◽  
John Peters

This article discusses the experiences of Megumu (first author) and her students as they engaged in collaborative learning (CL) in their intermediate Japanese course at an American university. CL was one of three types of teaching and learning employed in Megumu’s course, but it enabled students to learn aspects of Japanese language and culture that other types of teaching and learning are not designed to accomplish. We first discuss the concept of CL from our social constructionist perspective; i.e., we see learning as a social process of knowing instead of merely a construct of individual minds (Berger & Luckmann, 1966; Gergen, 1999). This is then followed by a description of how this social constructionist perspective was incorporated in Megumu’s course, based on her and students’ reflections on their CL experiences. Finally, we close with an invitation to readers to explore the potential of CL in various Japanese language classroom environments. 本論では、米国大学の中級日本語のクラスで、筆者とその学生達が協働学習教授法(Collaborative learning: CL)に参加した際の経験を論じる。CLはこのクラスで用いられた3種類の教授法の1つで、学生達が日本の言語や文化を学ぶ上で、他の教授法では可能でないことを達成するのに大変役立った。本論では、まず、社会構造主義の視点に基づいたCLの概念を論じる。ここで言う社会構造主義とは、学習を単に個人の知の構築ではなく、物事を知るという社会的過程であるとみなす理論である (Berger & Luckmann, 1966; Gergen, 1999)。次に、この社会構造主義の側面が筆者のクラスでどう用いられているかを、学生達との実際の経験を振り返って叙述する。最後に、様々な日本語教育現場におけるCLの可能性を、共に探求するよう読者に提案する。 *A version of this paper was presented at the 25th Annual Conference of the Southeastern Association of Teachers of Japanese (SEATJ) at Duke University, NC, in May 2010.


2019 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
Author(s):  
Xiaoxu Xu

China’s social and economic development has developed rapidly in recent years. International trade is getting closer and closer, trade and cultural exchanges with Japan have increased year by year. China’s foreign policy gradually develops towards internationalization. Japanese language plays a very important role in the process of friendly cooperation between China and Japan. At this juncture and circumstances, many universities have added Japanese language majors in order to improve the Japanese language communication skills among domestic college students and learn more about Japanese language and culture. Compared with English, Japanese is not a widely spoken language. Moreover, the Japanese language is used less frequently and has a smaller range of application. At present, Japanese has not become a major language communication tool for Chinese and as well as for foreign communication. Some universities still use the traditional teaching methods of the past to teach Japanese language. Teachers are not capable enough, it simply cannot meet the actual development needs of modern society, which requires us to pay enough attention to the teaching of Japanese in colleges and universities, in our work we summarize the problems existing in the teaching process of Japanese language today, and formulate corresponding perfect countermeasures.


1988 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 245
Author(s):  
Tamie Kamiyama ◽  
Kyoko Hijirida ◽  
Muneo Yoshikawa

1988 ◽  
Vol 72 (2) ◽  
pp. 244
Author(s):  
Patricia J. Wetzel ◽  
Kyoko Hijirida ◽  
Muneo Yoshikawa

2001 ◽  
Vol 4 ◽  
pp. 71
Author(s):  
Olga Komarova

The name of B. Akunin appeared on the Russian literary market about three years ago. His novel "Azazel" was announced as the first in a "literary project" which aimed at presenting "all genres of the classical criminal novel". The mysterious author managed not only to produce eight novels of this project but also two other novels about Russian provincial life and one about the adventures of a young Englishman in contemporary Russia. The author immediately became a success, and disclosed his real name - Grigory Chkhartishvili, a well-known man of letters, a translator and connoisseur of Japanese language and culture. This may provide an explanation for his literary manner: his novels are out of the ordinary not only as criminal stories with a complicated plot and an ingenious detective to solve the mysteries, but also as works of postmodernistic literature with intertextual connotations and complicated historical and literary associations. It is rather unusual that the author of seemingly entertaining criminal novels should provoke political debates amongst his readers about his political message. The article deals not only with the facts of B.Akunin's literary work and its criticism, but also presents an attempt to analyze his working methods and place him in the context of postsoviet Russian prose.


2020 ◽  
Vol 54 (2) ◽  
pp. 347-357
Author(s):  
Ryuko Kubota

Japanese language teaching and learning is influenced by various types of human diversity. Diversity of gender, language, and culture are often addressed in learning materials, instructional practices, and professional discussions in the field. Yet, issues of race are often glossed over in everyday pedagogical practices and professional discourses on equity, diversity, and inclusion. To fill this gap, this article will focus on issues of race and introduce key concepts—race and ethnicity, racism, intersectionality, and new racism—by drawing on some examples from the survey results presented by Mori et al. (this volume). The article proposes antiracist engagement in Japanese language teaching that encourages the recognition of different forms of racism operating in various contexts and the exercise of hyper self-reflexivity to always question own positionalities and responsibilities in a complex web of power relations. 


2003 ◽  
Vol 6 ◽  
pp. 5
Author(s):  
Olga Komarova

The name of B. Akunin appeared on the Russian literary market five years ago. The author Grigory Tkhartishvili, a well-known man of letters, translator and a connoisseur of Japanese language and culture, is now known all over the world, and translations of his novels are widely available, including in Norway and Sweden. His novels are out of the ordinary not only as detective stories but also as works of postmodernist literature with intertextual connotations and complex historical and literary associations. The article presents an attempt to analyze certain peculiarities of his working methods, which present specific difficulties for translation into Norwegian and Swedish, such as verbal versatility and intertextual associations which are so important in postmodernist works. The article also deals with different translational strategies chosen by the translators in their rendering of realia, different social and local dialects and, what is most important - the intentional mannerisms of B. Akunin's artistic style.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document