„Wir Nichtgnostiker“: Die Hitler-Engelhardt-Parallele in Christian Krachts Imperium

2021 ◽  
Vol 56 (2) ◽  
pp. 183-203
Author(s):  
Stephan Feldhaus

Abstract In 2012 Georg Diez provoked a literary scandal with his review of Christian Kracht’s novel Imperium. Since then, almost ninety informed studies which show an ongoing academic interest in the book have been published. Many of these studies attempted to explain the apparently failing analogy between Hitler and Engelhardt that the novel claimed in an irritating manner. Nevertheless, none of them took an esoteric approach which Kracht himself suggested in an interview with Denis Scheck as a starting point for their analyses, although esoteric references seem to be an ignored constant in Kracht’s oeuvre since Tristesse Royale. Hence, by tracing this esoteric intertextuality in the whole of Kracht’s oeuvre and linking it to the references which Kracht makes to right-wing ideologies since Faserland, it will be shown that there actually does exist an analogy between Hitler and Engelhardt in Imperium which aims to deconstruct Hitler mythemes by ridiculizing Engelhardt. Furthermore, it will be demonstrated that the interrelations between Kracht’s texts create a rhizomatic network of intertextuality that dissolves the boarders between external references and self-references.

2012 ◽  
pp. 66-80
Author(s):  
Michał Mrozowicki

Michel Butor, born in 1926, one of the leaders of the French New Novel movement, has written only four novels between 1954 and 1960. The most famous of them is La Modification (Second thoughts), published in 1957. The author of the paper analyzes two other Butor’s novels: L’Emploi du temps (Passing time) – 1956, and Degrés (Degrees) – 1960. The theme of absence is crucial in both of them. In the former, the novel, presented as the diary of Jacques Revel, a young Frenchman spending a year in Bleston (a fictitious English city vaguely similar to Manchester), describes the narrator’s struggle to survive in a double – spatial and temporal – labyrinth. The first of them, formed by Bleston’s streets, squares and parks, is symbolized by the City plan. During his one year sojourn in the city, using its plan, Revel learns patiently how to move in its different districts, and in its strange labyrinth – strange because devoid any centre – that at the end stops annoying him. The other, the temporal one, symbolized by the diary itself, the labyrinth of the human memory, discovered by the narrator rather lately, somewhere in the middle of the year passed in Bleston, becomes, by contrast, more and more dense and complex, which is reflected by an increasinly complex narration used to describe the past. However, at the moment Revel is leaving the city, he is still unable to recall and to describe the events of the 29th of February 1952. This gap, this absence, symbolizes his defeat as the narrator, and, in the same time, the human memory’s limits. In Degrees temporal and spatial structures are also very important. This time round, however, the problems of the narration itself, become predominant. Considered from this point of view, the novel announces Gerard Genette’s work Narrative Discourse and his theoretical discussion of two narratological categories: narrative voice and narrative mode. Having transgressed his narrative competences, Pierre Vernier, the narrator of the first and the second parts of the novel, who, taking as a starting point, a complete account of one hour at school, tries to describe the whole world and various aspects of the human civilization for the benefit of his nephew, Pierre Eller, must fail and disappear, as the narrator, from the third part, which is narrated by another narrator, less audacious and more credible.


Author(s):  
Wilkie Collins

This time the fiction is founded upon facts' stated Wilkie Collins in his Preface to Man and Wife (1870). Many Victorian writers responded to contemporary debates on the rights and the legal status of women, and here Collins questions the deeply inequitable marriage laws of his day. Man and Wife examines the plight of a woman who, promised marriage by one man, comes to believe that she may inadvertently have gone through a form of marriage with his friend, as recognized by the archaic laws of Scotland and Ireland. From this starting-point Collins develops a radical critique of the values and conventions of Victorian society. Collins had already developed a reputation as the master of the 'sensation novel', and Man and Wife is as fast moving and unpredictable as The Moonstone and The Woman in White. During the novel the atmosphere grows increasingly sinister as the setting moves from a country house to a London suburb and a world of confinement, plotting, and murder.


2012 ◽  
Vol 28 (2) ◽  
pp. 265-286
Author(s):  
Samuel Steinberg

This essay takes as its starting point the relative lack of a contender to the “novel of ′68” in Mexico. I argue that Jorge Volpi's 2003 El fin de la locura constitutes the final writing of such a novel, to appear some 35 years after the original events of that year. The double “renewal” pursued by this work is explored both as an intended restoration of the literary to a place of social privilege after a period of decline, and also as a conservative restoration of order following the revolutionary sequences of the 20th century. However, I argue, the novel cannot finally commit to artistic renewal without also confirming the “madness” of the century; the literary renewal pursued in Volpi's text thus becomes the very political renewal that the author seeks to avoid.


2021 ◽  
Vol 6 (2) ◽  
pp. 159-174 ◽  
Author(s):  
T. Anna

Taking the murder of Greek HIV+ and queer activist Zak Kostopoulos as its starting point – an exercise of necropolitical power in broad daylight – this article explores the work of drag queens in Greece and their aesthetic/political choices. It interprets their performances as tactics of survival and resistance and as creative responses to queer trauma. The role of queerfeminist spaces, cultural events and collectives also is examined as a response to the increasing right-wing turn in the country’s political scene – itself the result of the financial crisis of 2008. It imports José Esteban Muñoz’s disidentifications and counterpublics, Elizabeth Freeman’s erotohistoriography and Achille Mbembe’s necropolitics into the Greek/Balkan context and analyses the particular configurations and intersections of sexualities, genders, statehood, race, class and religion in Greece. It then examines disidentifications and counterpublics as empowering practices of community forming, offering glimpses of a queer Balkan counterpublics and the tools employed towards its making (humour, parody, reclaiming, disidentification, mourning and embodied pleasures).


2020 ◽  
Vol 12 (1) ◽  
pp. 70-83
Author(s):  
Sorcha De Brún

Abstract The publication of the Irish-language translation of Dracula in 1933 by Seán Ó Cuirrín was a landmark moment in the history of Irish-language letters. This article takes as its starting point the idea that language is a central theme in Dracula. However, the representation of Transylvania in the translation marked a departure from Bram Stoker’s original. A masterful translation, one of its most salient features is Ó Cuirrín’s complex use of the Irish language, particularly in relation to Eastern European language, character, and landscapes. The article examines Ó Cuirrín’s prose and will explore how his approaches to concrete and abstract elements of the novel affect plot, character, and narration. The first section explores how Dracula is treated by Ó Cuirrín in the Irish translation and how this impacts the Count’s persona and his identity as Transylvanian. Through Ó Cuirrín’s use of idiom, alliteration, and proverb, it will be shown how Dracula’s character is reimagined, creating a more nuanced narrative than the original. The second section shows how Ó Cuirrín translates Jonathan Harker’s point of view in relation to Dracula. It shows that, through the use of figurative language, Ó Cuirrín develops the gothic element to Dracula’s character. The article then examines Ó Cuirrín’s translations of Transylvanian landscapes and soundscapes. It will show how Ó Cuirrín’s translation matched Stoker’s original work to near perfection, but with additional poetic techniques, and how Ó Cuirrín created a soundscape of horror throughout the entirety of the translation.


2019 ◽  
pp. 77-92
Author(s):  
Krzysztof Kozłowski

Kozłowski Krzysztof, Wiersz o jesieni. O Frantzu François Ozona [A Poem on Autumn. Frantz by François Ozon]. „Przestrzenie Teorii” 32. Poznań 2019, Adam Mickiewicz University Press, pp. 77–92. ISSN 1644-6763. DOI 10.14746/pt.2019.32.3. The film Broken Lullaby ([1932] Ernst Lubitsch) and the novel L’Homme que j’ai tué ([1921, 1925, 1930] Maurice Rostand) are seen to be the main inspirations for Frantz (2016) by François Ozon. On the basis of methodology broadly understood as the concept of bringing into relief (Domański, 1992, 2002), this article aims to demonstrate the means by which the French director expanded upon the literary-film material, imbuing it with a totally singular meaning. Ozon’s inventiveness did notlimit itself to transformations typical for adaptations, but ventured towards feature film understood as a synthetic work of art that by exploiting the audiovisual properties of the medium itself, acts as a unifying force of poetry (Verlaine, Banville), music (Chopin, Debussy) and painting (Manet). The famous poem recited by the heroine, Ann, Chanson d’automne (Paul Verlaine), serves as the analytical starting point for the above. It is thus used as a pivot for the entire film, a veritable lodestarfor guiding motifs, allowing important aspects of the film to be highlighted and consequently, bring its main theme to the fore.


Author(s):  
Elke Van Nieuwenhuyze

The aim of this article is to trace the referential value of juffrouw Lina (1888)as part of its narrative organisation by means of the narrativist historical theoryof Frank Ankersmit. This starting point demands a confrontation of thisnaturalist novel by Marcellus Emants with the contemporary medical biographyof the French writer and politician Chateaubriand by the Belgian physicianErnest Masoin on the one hand and with some case studies of hystericsby the famous French docter Jean-Martin Charcot on the other hand. lt willbe argued that the narrativity of the novel plays a key-role in the constructionof its referential value on various levels.


Soundings ◽  
2021 ◽  
Vol 79 (79) ◽  
pp. 37-50
Author(s):  
Au Loong-Yu

This essay discusses why the Hong Kong 2019 revolt means so much for future democratic movements despite its tragic defeat and its weaknesses. This was a massive democratic movement, with entirely legitimate demands: the dropping of an extradition bill which could legalise Beijing's attempts to prosecute Hong Kong citizens under the Mainland legal system; and the honouring of its commitment of granting universal suffrage to the Hong Kong people. This massive movement naturally brought with it multiple tendencies and contradictions. Taking advantage of the absence of a left labour movement, and a young generation who were newcomers to politics, right-wing and anti-Chinese voices became more vocal than their organisational strength might have indicated - though not strong enough to alter the fundamental character of this revolt as a democratic movement. In the last analysis, however, the balance of forces means that Hong Kong has little chance of preserving its liberty unless the Mainland situation begins to change. Success will ultimately depend on a united front between democratic forces in the Mainland and Hong Kong, an issue which the 2019 r evolt has not thought sufficiently about. However, the 2019 revolt, which helped to consolidate democratic consciousness among millions in Hong Kong, itself constitutes a new starting point for the future of democratic struggle, both in the Mainland and in Hong Kong.


2020 ◽  
pp. 113-128
Author(s):  
Jesper Gulddal

This chapter on Dashiell Hammett’s The Dain Curse takes a narratively unmotivated car accident as the starting point for a discussion of genre negation as a force of innovation in Hammett’s writing. As a violent interruption of preestablished modes of operation, the accident embodies the way in which the novel relates to the conventions of popular fiction only to wreck and overturn them. Thus, the linearity of the investigative process is replaced with a circular structure; the purity of genre is replaced with references to a catalogue of popular fiction templates, none of which are fully executed; narrative closure is replaced with ambiguity and contingency; and the classic figure of the ‘sidekick’ is literarily blown to pieces in what Gulddal reads as another emblematic representation of the principle of genre mobility.


2021 ◽  
pp. 33-65
Author(s):  
Rebecca C. Johnson

This chapter discusses Robinson Crusoe, the differences between the original and its Arabic translation, and how it was used as a tool for conversion by the Church Missionary Society (CMS) to guide Eastern Christians to the right path of Protestantism by emulating Crusoe's direct and individual spiritual awakening. CMS missionaries took active steps to discourage cultural hybridity, even monitoring the translators in their employment for signs of the Catholic influence. The fantasy of purity and process of purification were part of the foundation of the missionary movement, making Crusoe's own myth of individualism and fantasy of autonomy its perfect ideological surrogate. The CMS hoped they would find inspiration in Crusoe's spiritual trials and error, as he moves from rebellion to punishment, repentance, and eventually religious conversion. The observations that emerge from setting these two versions of Crusoe's eating habits side by side might amount to a minor point but for the fact that observing Crusoe's autonomous actions on the island have played an important role in theorizing what have been called the formal and cultural institutions of the novel: individual subjectivity, formal realism, colonial accumulation, the labor theory of value, national identity, to name a few. Many translators of this period adapted or changed the source material. Regardless of the radical changes, translators praised importance of the original version and often lamented their inability to do justice to it. As the earliest surviving translation of a novel into Arabic, Qiṣṣat Rūbinṣun Kurūzī stands as an ideal starting point from which to understand the origins of the Arabic novel as they emerge from translation.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document