Mondialisation de la littérature et littérature mondiale – Traduction d’une culture « mineure » vers une culture « centrale »

2019 ◽  
Vol 64 (1) ◽  
pp. 122-139
Author(s):  
Jeong-yeon Kim

Abstract The present article attempts to analyze the particularities of the practice of literary translation from a language of peripheral culture to a language of central culture, based on the case of Korean literature. Because of the inequality that governs the relations between the two cultures involved, the transfer from one to the other raises extratextual problems. After briefly tracing the history of the translation of Korean literary works into widely spoken languages, especially in the French-speaking communities, this paper deals with the specific characteristics and modalities of this activity, as well as with their influence on the translations itself, focusing on the choice of works to be translated, the distinctive features of their translators, the translation processes they implement and the socio-cultural context in which the translation is done.

Author(s):  
Kathryn Howley

After the end of the 25th Dynasty in 664 bce, Kushite kings no longer had territorial control over Egypt. Nevertheless, reflecting the long history of interaction between the two lands, Kushite presence in Egypt continued. This article discusses evidence for Kushites in Egypt from the beginning of the 26th Dynasty to the end of the reign of Augustus, and argues that the continuing presence of Kushites in Egypt was largely driven by the shared religious practice of the two cultures. The differing cultural backgrounds of the two lands, in particular their incompatible views of territorial borders, meant that religious interaction often went side by side with political conflict. This conflict produced a unique religious architecture in the frontier region in which the two-way, entangled nature of interaction between Kushite and Egyptian culture can be seen.


2019 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 39-72 ◽  
Author(s):  
Roderich Ptak

Abstract There are many studies on the history of the islands in the South China Sea. The present article looks at the references to these islands in one source, Huang Zhong’s 黄衷 Hai yu 海語 (preface 1536). This mainly concerns two entries in that work. One entry bears the title Wanli shitang 萬里石塘, the other is called Wanli changsha 萬里長沙. The article presents English translations of these entries together with detailed comments. These comments are necessary because both entries contain several terms and passages that are difficult to understand. The comments investigate questions related to the geography and other phenoma of this area. This involves citations from contemporary sources as well as from some earlier and later works. In that sense the article may classify as a long philological note, or a collection of glosses, on a particular aspect described in one important mid-Ming text.


1997 ◽  
Vol 20 (3) ◽  
pp. 425-451 ◽  
Author(s):  
Jacqueline Rabain-Jamin ◽  
Emilie Sabeau-Jouannet

The infant-directed speech of Wolof-speaking Senegalese mothers and French-speaking mothers living in Paris were compared to relate infant-directed communicative acts to the value system of the society to which the speaker belongs, and to describe the child’s place in those societies. Mother-infant linguistic interactions with 4-month-old infants were recorded (five dyads in the French group and four in the Wolof group). The discourse variables of the pragmatic and semantic categories in the mothers’ speech were analysed. The cross-cultural analysis included a comparison of the conventional versus shifted use of person markers by the mothers in the two cultures. The results demonstrated some features common to both groups, namely, a high percentage of expressive speech acts and the importance of affect-related statements. Some culture-specific emphases and tendencies were also noted. Whereas the French mothers’ conversational exchanges with their infants were dyadic in organisation and centred on the immediate physical environment, the Wolof mothers frequently expanded the dyadic framework to introduce third parties as conversational partners but talked very little about the immediate physical environment. Thus, it appears that cultural conceptions influence not only the content of mother-infant exchanges but also their participant structure.


Author(s):  
Lala Huseynli

This article is devoted to the study of the evolution of the lyrical image in the ballets of Azerbaijani composers. The presented article emphasizes that the Azerbaijani ballet on the extension of the history of the Azerbaijani school of composition functioned indefinitely as an important component of the Azerbaijani musical culture. The theme of this article is actualized in the aspect of the historical approach, as each ballet of Azerbaijani composers, on the other hand, reflected the significant features of the artistic, historical and cultural context. On the other hand, the study of the evolution of the lyrical image in the Azerbaijani ballets reflects the dynamics of the development of the Azerbaijani school of composition. Moreover, the figurative system in Azerbaijani ballets represents the slender line of artistic connections of Azerbaijani culture. The purpose of the research is to study the role of the lyrical image in the evolution of the Azerbaijani ballet. The research methodology is based is based on the use of a historical approach to determine the basic definitions of the study. The expediency of the historical method is due to the fact that the development in the space of historical time should be based on certain basic categories that would reflect the school of composition, its national specifics. The scientific novelty of the research is that for the first time the peculiarities of the evolution of the lyrical image in Azerbaijani ballets – from its origin to modern functioning – are analyzed; the nuances of style creation in the Azerbaijani school of composers in the specified aspect are considered, and also certain art processes are systematized. Conclusions. It is proved that the combination of deep lyricism with dramatic emotions is characteristic of the transfer of lyricism in the drama of ballets at all historical stages of development, in different stylistic contexts. Lyrical images in the ballets of Azerbaijani composers have similar features and are due to the specific content of the national worldview.


Author(s):  
Sebastian Olden-Jørgensen

The history of Danish political thought is a neglected field of study. This is due to scholarly traditions as well as to the lack of “great texts.” The present article presents a Danish manuscript mirror of princes, Alithia, written in 1597 by Johann Damgaard and presented to King Christian 4. The text itself is neither original nor of exceptional literary merit, but the King liked it and discussed it chapter by chapter with the author. In other words: Damgaard’s Alithia seems to have hit the bull’s eye of political correctness and royal taste. This makes it an interesting source for Danish political culture in the decades around 1600. It represents a synthesis of humanist and reformation ideology where humanism has determined the form while the contents is mostly traditional Christian kingship in the protestant tradition. An exploration of Damgaard’s sources reveals that Damgaard’s text represents a sofisticated writing up of material found in two earlier manuscript mirror of princes by Jens Skafbo from 1590 and 1592 respectively. Skafbo, on the other hand, compiled his mirror of princes on the basis of Paulus Helie’s Danish adaption (printed 1534) of Erasmus of Rotterdam’s Institutio principis christiani and diverse other texts mainly from the 1580’s. This plagiarism, as modern eyes would see it, was typical of the age. The interesting point is the thorough stylistic and ideological twist towards humanism that Damgaard gave his text. A last interesting point is that these mirrors of princes were not destined for the King alone. In more modest and shortened manuscript editions they circulated among the higher nobility. In one such edition of Damgaard’s Alithia one finds a paragraph with no parallel in the King’s version. It describes the relation between King and realm by means of a parable about a lion (the king) and a unicorn (the realm). If the lion behaves peace is assured, but if the lion offends the unicorn it will throw him out by means of its sharp and strong horn (the nobility). The paragraph ends with some barbed verses about the expulsion of King Chrsitian 2. in 1523. This is precious evidence for a radical aristocratic ideology which only occasionally, if at all, surfaces in the sources.


1987 ◽  
Vol 15 (1) ◽  
pp. 3-9 ◽  
Author(s):  
Bernard Spilka

Most texts in the history of psychology ignore American contributions prior to the appearance of Hall and James. This may be a function of the strong religious inclinations of the pre-Jamesians, but there is reason to believe their views were of significance to the later development of American psychology. The present article attempts to place the psychology of this time into historical-cultural context, and then explicate the nature of science during that period The paramount place of religion in this philosophical psychology is discussed Finally, the implications of these ideas for contemporary psychology are brought to the fore. The need for further attention to the work of these religious American philosopher-psychologists is emphasized.


2019 ◽  
pp. 286-291
Author(s):  
L. V. Egorova

The book assists in profound understanding of the development processes of the novel as a genre, and offers a nuanced overview of the annual events around the Booker Prize awarded for the best novel in Russia and the UK. Introducing the book is an article by Sir Michael Caine (1927—1999), who initiated the Russian Booker Prize and chaired its advisory committee. The publication is an extract from the historical essay ‘The Booker Story’. The first section, ‘Twenty five years in the Booker mirror’, opens with a story about the origins and history of the Russian Booker. In ‘Between the two cultures. A story told by documents and reminiscences of the participants (1992—1996)’, Russian Booker’s committee secretary Igor Shaytanov describes it as the first independent literary prize in the new Russia, free of any ties to the state policy. The second section is devoted to the UK’s Man Booker Prize. In his article ‘The British Booker: a portrait of an era’ Alastair Niven describes the events that culminate in creation of a portrait of the British literature spanning fifty years. The book’s third section is titled ‘The chronicle of the Booker events 1992—2016’.


2009 ◽  
Vol 1 (4) ◽  
pp. 302-315 ◽  
Author(s):  
William M. Reddy

Research on this topic in Europe and North America has reached a new stage. Prior to 1970, historians told a story of progress in which modern individuals gradually gained mastery of emotions. After 1970 this older approach was put into doubt. Since 1990 research into the history of emotions has increasingly relied on a new methodology, based on the assumption that emotion is a domain of effort, and that it is possible to document variance between emotional standards, on the one hand, and the greater or lesser success of individuals in conforming to them, on the other. Emotional standards are now assumed to display a history that is not progressive, but reflects distinctive features of each period.


Author(s):  
Nick Allen

This chapter focuses on two kinds of similarity between the two cultures that relate to their shared Indo-European origin. One is a series of correspondences between the journeys to the next world in the Odyssey and in the Kausitaki Upanishad. The other arises from a critique of the Indo-European 'trifunctional ideology' found by Dumézil in Greece and India. The total of three and category of socila function are both too restrictive for a worldview. Dumézil's triadic structure should be replaced with a pentadic one, in which the triad acquires at the bottom what is undesirable and at the top something transcendent. A pentadic structure is found in, for axample, the philosophy known as Samkhya and in the Greek set of five elements.


Author(s):  
Ruthellen Josselson

This chapter is an intense portrait of the Chinese interpreter with some reflections on the slipperiness of language between the two cultures. The close relationship that developed between the author and the interpreter also revealed more nuanced aspects of cultural difference that could be narrated from different perspectives. When the interpreter came to a conference in the United States, subtle cultural differences became apparent in what she viewed as unusual. From her perspective, Americans seemed uncurious about people from China. In Mandarin, there is no word for “the Other.” China is largely an ethnically homogenous society and Western approaches to diversity are hard to understand.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document