scholarly journals O Batismo: suas origens na Idade Média e seus usos e significados para os escravos na Freguesia de Nossa Senhora da Vitória, em São Luís, Maranhão (1804-1806)

2021 ◽  
Vol 5 (9) ◽  
pp. 238
Author(s):  
Tayná Silva Cuba

O presente estudo trata do sacramento do Batismo, a importância que ele adquiriu desde a Idade Média e seus significados, quanto modo de inserção dos sujeitos escravizados em uma sociedade escravocrata-cristã. Nesse sentido, procurou-se observar as reminiscências do rito do período medieval que perpassaram diferentes recortes temporais, relacionando-o com os assentos de batismos do Livro de Registros de Batismos da Freguesia Nossa Senhora da Vitória – Igreja Catedral (ano 1804 – 1806), em São Luís, na época capital da província do Maranhão.Palavras-chave: Batismo, Idade Média, Escravidão. AbstractThe present study is about the sacrament of Baptism, the importance it has acquired since the Middle Ages and its meanings as a way of inserting the enslaved subjects in a Christian-slave society. In this sense, we tried to observe the reminiscences of the rite of the medieval period that permeated different temporal clippings, relating it to the baptism seats of the Livro de Registros de Batismos da Freguesia Nossa Senhora da Vitória – Igreja Catedral (year 1804 - 1806), in São Luís, at the time capital of the province of Maranhão.Keywords: Baptism; Middle Ages; Slavery.

Traditio ◽  
1984 ◽  
Vol 40 ◽  
pp. 297-300
Author(s):  
Theodore John Rivers

The term carruca (or carruga), like many other terms in medieval Latin, acquired a new and different meaning in the Middle Ages in place of its original classical meaning. There is no confusion over the meaning of carruca in Roman historical and literary sources: it clearly means a four-wheeled wagon or carriage. However, its original meaning was modified during the medieval period so that by the early ninth century carruca denoted a wheeled plow. Although the medieval plow is often called a carruca (whereas the Roman plow is called an aratrum), one should not infer that all references to carruca in medieval sources signify a plow, particularly if these sources are datable to that transitional period during which the classical meaning of the word was beginning to be transformed into its medieval one. Characteristic of the sources which fall within this period are the Germanic tribal laws (leges barbarorum), and of these, three individual laws in particular are of interest: the Pactus legis Salicae 38.1, Lex Ribuaria 47.2, and Lex Alamannorum 93.2.


2018 ◽  
Vol 23 (1) ◽  
pp. 48-66
Author(s):  
Marcel Bubert

AbstractAlthough the medieval period was not part of Michel Foucault’s seminal study on ‘The Order of Things’, there are good reasons to believe that the learned cultures of the Middle Ages were to a certain degree based on specific epistemic orders, general organizing principles which were unconsciously presupposed in concepts of reality. Nevertheless, the extent as to which these concepts are in fact committed to the assumption of a metaphysically determined measuring of reality, is not altogether clear. This article aims to discuss this question in general, based on recent views of the role of the ‘subject’ in epistemic orders.


Author(s):  
John Kenneth Galbraith

This chapter discusses the basic economic life in the Middle Ages, noting the absence of trade or a market during the period. It first considers the legacy of the Romans with respect to economic and political life, including their commitment to the sanctity of private property and Christianity. In particular, it describes Christian attitudes toward wealth and the link between morality and the market. It also examines the ideas of Saint Thomas Aquinas and Nicole Oresme before turning to the role of markets in the Middle Ages, along with their special characteristics. Finally, it looks at other aspects of economic life during the medieval period, such as the intrusion of ethics on economics—the fairness or justice of the relationship between master and slave, lord and serf, landlord and sharecropper.


Author(s):  
Joshua Davies

This book is a study of cultural memory in and of the British Middle Ages. It works with material drawn from across the medieval period – in Old English, Middle English and Latin, as well as material and visual culture – and explores modern translations, reworkings and appropriations of these texts to examine how images of the past have been created, adapted and shared. It interrogates how cultural memory formed, and was formed by, social identities in the Middle Ages and how ideas about the past intersected with ideas about the present and future. It also examines how the presence of the Middle Ages has been felt, understood and perpetuated in modernity and the cultural possibilities and transformations this has generated. The Middle Ages encountered in this book is a site of cultural potential, a means of imagining the future as well as imaging the past. The scope of this book is defined by the duration of cultural forms rather than traditional habits of historical periodization and it seeks to reveal connections across time, place and media to explore the temporal complexities of cultural production and subject formation. It reveals a transtemporal and transnational archive of the modern Middle Ages.


De Medio Aevo ◽  
2020 ◽  
Vol 14 ◽  
pp. 5-16
Author(s):  
José Manuel Cerda Costabal

The marriage of Alfonso VIII of Castile and Leonor Plantagenet was not only the first political alliance between a Spanish kingdom and England in the Middle Ages, but it is also a very interesting case of study for the collaborative and corporate nature of twelfth-century royal rulership in Europe. Queen Leonor was described in the sources as a very capable and virtuous ruler and the study of her reign as consort reveals that she exercised queenship as an active political companion and partner in rule to her husband, thus contributing significantly to one of medieval Spain’s most successful reigns and perhaps setting a model for queens in the late medieval period.  Una cum uxore sua, the king did not simply exercise his power and authority in the passive company of Leonor, but with her consort reigned over the kingdom as one body, thus making the most of her family prestige and networks, and fully availing her capacity and virtues for Castile’s political, dynastic and cultural prospects. 


Author(s):  
Brian Murdoch

The term “biblical apocrypha” is imprecise. What is not meant is what is commonly known as the Apocrypha, the (variable) group of books placed separately in some post-Reformation Bibles between the two Testaments. Those are works found in the 3rd-century bce Greek Old Testament (the Septuagint) but not accepted in the Hebrew canon, which was established later. When Jerome translated the Old Testament into Latin for his Vulgate, he included books (such as Judith), for which he had no Hebrew original, as deuterocanonical, a “second list” of nevertheless biblical books. The word apocrypha (Greek: “hidden things”) can imply simply “noncanonical,” but more specifically the term refers to noncanonical texts involving (or ascribed to) biblical personages, or expanding upon biblical books and events. Alternative terms used include pseudepigrapha (“spuriously attributed writings,” though this too is imprecise), midrash (Hebrew: “story”), generic designations such as apocalypse (many Old and New Testament apocrypha are apocalyptic), or blanket terms such as legend (or legend cycle). Recent studies refer to “the re-written Bible,” the “Bible in progress,” or (in the title of an important Festschrift) “the embroidered Bible.” The word apocryphus in medieval Latin means “uncertain,” “unreliable,” or “anonymous” or “pseudonymous.” Old Testament apocrypha may date from the 2nd century bce to the early Middle Ages, New Testament apocrypha continued to be produced well into the medieval period, and some overlap exists between the two. Some Old Testament apocrypha are extant in Hebrew or Aramaic, but frequently the original is fragmentary or only presumed on philological grounds or external evidence. Surviving versions are often in Greek and were themselves often translated into one or more languages, such as Syriac, Coptic, Ethiopic, Armenian, Georgian, or Latin. The earliest New Testament apocrypha are in Greek or Latin. Relatively recent discoveries have confirmed the antiquity of some, other apocrypha not known in the Middle Ages have been identified, and Christian writers refer to now-lost apocrypha. The manuscript tradition of many Old and New Testament apocrypha, however, is medieval, and, unlike biblical texts, they were not subject to standardization. Many enjoyed wide circulation throughout the Middle Ages and were translated or adapted into vernacular languages. Sometimes the sole known text may be a medieval version in a language such as Slavonic or Irish. The often neglected but continued development of Old and New Testament apocrypha in the Middle Ages is important, as is the knowledge of these texts within different Eastern and Western medieval cultures. It is thus appropriate to consider individual apocryphal works, and then the various cultures in which they are located.


Author(s):  
Walter Berschin

This chapter briefly surveys the use of the Greek alphabet in Latin manuscripts of the Middle Ages, when it was employed both to write the Greek words which are frequently embedded in the works of Late Latin authors as well as for encryption and decoration. Also touched upon are the most substantial Western examples of Greek manuscripts of the medieval period, including bilingual Greek-Latin Bibles and glossaries. At the end of the fourteenth century, Greek began to be studied more intensively in the West, and from then on Greek manuscripts became more common.


2001 ◽  
Vol 4 (2) ◽  
pp. 259-271 ◽  
Author(s):  
Paul Freedman

The late Georges Duby contributed to many fields of medieval history, from his explorations of social ideology to the experience of women. This article looks at his work on peasants in the Middle Ages, emphasising in particular his thesis on the Mâconnais (published in 1953), L'économie rurale (1962), and Guerriers et paysans (1973). Duby was increasingly interested in tracing the emergence of aristocratic power, its ethos and family patterns. He came to see peasants as the rather passive base on which the brilliant chivalric culture of the medieval period was erected. His earlier studies, however, depicted agrarian society in its own right and with exemplary vividness and detail. The article discusses changes and continuities in Duby's understanding of the peasantry and the enduring influence of this historian.


1995 ◽  
Vol 13 (3) ◽  
pp. 231-284 ◽  
Author(s):  
John O. Ward

Abstract: It is often asserted nowadays that the medieval period “fragmented” the classical rhetorical inheritance, while the Renaissance restored it to its former coherence. The story of the assimilation in the Middle Ages and Renaissance of Quintilian's Institutes of Oratory is examined here in order to demonstrate the problems inherent in such a position. It is argued that the full utilization of the text of Quintilian's Institutes of Oratory in the Renaissance, along with the discrediting of the Ad Herennium (as a work of Cicero) that is associated with the name of Raffaello Regio in the last decade of the fifteenth century, are not the instances of the “recovery” of antiquity and supersession of “medieval philology” that they are often thought to be. Instead the opposite seems to be the case. The philological “recovery” of Quintilian led away from the incorporation of the Institutes into contemporary rhetorical practice and towards philology for its own sake. This, together with the bitter professional jealousies among the Italian schoolmen of the late fifteenth and early sixteenth centuries, led, almost “accidentally” as it were, to a “sundering” of the “whole” that the Middle Ages had put together out of rhetorical fragments from antiquity. The medieval period, less concerned with philological niceties than with the practical utility of good advice from the past, constructed a new kind of rhetorical text from an amalgam of old texts: the Ad Herennium commentary, made up of the text of the Ad Herennium, explanations, summaries, and discussions from the medieval schoolroom, and portions of Boethius' De differentiis topicis, Quintilian's Institutes, and other classical sources. This serviceable “unity” the Renaissance “sundered” by (a) discrediting the Ad Herennium as an authoritative Ciceronian text, and (b) placing the Institutes far beyond the practical capabilities of contemporary rhetorical training courses by restoring it to its original length (vis-à-vis the abridgements and assimilations of the medieval period). In this process of turning the classical texts into icons, the Renaissance scholars were predictably unable to re-create the kaleidoscopic, one-thousand-year reality of rhetorical attitudes and texts in antiquity, from the fragments that the Middle Ages had used to build up their new form of integrated text. Much had been lost, but what had been gained?


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document