Das Spiel mit etablierten Gattungskonfigurationen bei Eduardo Mendoza, Manuel Vázquez Montalbán und Antonio Muñoz Molina.

2006 ◽  
Vol 1 (36/2) ◽  
pp. 347-362
Author(s):  
Birgit Mertz-Baumgartner
2021 ◽  
Vol 20 ◽  
pp. 57-75
Author(s):  
Adriana Sara Jastrzębska

W ostatnich dekadach powieść kryminalna w swoich licznych wariantach i odmianach stała się jednym z istotniejszych podgatunków współczesnej literatury, przejmując w dużej mierze rolę oraz zadania powieści społecznej, poddającej analizie stan społeczeństwa i stawiającej pytania o jego kondycję moralną. Bywa literackim produktem eksportowym, stając się składową obiegowych opinii i wyobrażeń na temat danego kraju (przykładem może tu być skandynawska powieść kryminalna czy kolumbijska narkopowieść). W Hiszpanii powieść kryminalna rozwija się intensywnie od połowy lat 70. Jej pierwsze ważne tematy to społeczeństwo kraju w okresie Transición oraz rozliczenia z historią XX wieku. Z czasem, dzięki twórczości takich autorów jak Manuel Vázquez Montalbán czy Eduardo Mendoza, Barcelona staje się hiszpańską stolicą powieści kryminalnej. Artykuł stanowi rekonesans w świecie powieści kryminalnej ostatnich lat, umiejscowionej w Katalonii i pisanej po katalońsku oraz przedstawienie jej najważniejszych tematów, reprezentantów, a także specyficznych cech. Omówiona zostaje też działalność służąca upowszechnianiu samego gatunku oraz wiedzy o nim wśród katalońskojęzycznej publiczności.


2009 ◽  
Vol 37 (108) ◽  
pp. 92-111
Author(s):  
Hans Lauge Hansen

Utopian and Dystopian Representations of Europe in Antonio Muñoz Molina:How does a modern European society like the Spanish one reflect upon the experience of having dead bodies of illegal immigrants washed up on the nice clean beaches prepared for English, German and Danish tourists? How do such experiences affect the dominant national discourse, which identifies itself with the EU as a global centre of modernity? How do these experiences affect the Spanish citizen’s understanding of the character of this modernity? And what kind of narratives does it take to bridge the gap between the image of the democratic, open and human-rights oriented European Community created by official discourse and these traumatizing experiences? Taking its point of departure in two books written by one of Spain’s greatest novelists, Antonio Muñoz Molina, the article aims to investigate the role of literature as an actor in the creation and negotiation of cultural identities. The hypothesis is that literary discourse has got the unique capacity to offer the reader the image of him- or herself as another and to present the other as a self through its aesthetic strategy, thereby contributing to the reader’s appropriation of textual experiences as his or her own. In this process, the different aspects of reality, the dark and brighter sides of European history and the rise of modern, globalized society become mediated and dialogized.


2015 ◽  
Vol 2 ◽  
pp. 7-16 ◽  
Author(s):  
Agnieszka Kłosińska-Nachin

El artículo se propone reflexionar en torno a la llamada literatura sin ficción a partir de opiniones (especialmente las expresadas en la prensa diaria) de Juan José Millás (1946), Javier Cercas (1962) y Antonio Muñoz Molina (1956). La predilección por este tipo de literatura, así como una intensa actividad periodística de estos autores, dan lugar a una reflexión más general sobre el papel de la literatura y del escritor en la actualidad, frente a los cambios poco favorables a las humanidades.


2019 ◽  
pp. 499
Author(s):  
Angelica Karim Garcia Simao ◽  
Maria Angélica Deângeli

O presente trabalho objetiva tecer uma análise sobre as traduções da obra El hombre de mi vida (2000), do autor catalão Manuel Vázquez Montalbán (1939-2003), da língua espanhola para as línguas francesa, L’homme de ma vie, e portuguesa, O homem da minha vida. Reconhecendo a importância de elementos lexicais para a construção da textualidade literária e para a representação de personagens e de espaços narrativos, tenciona-se mostrar como o uso do léxico tabu, na fala do personagem protagonista (Pepe Carvalho) e em suas respectivas traduções, funciona como recurso discursivo e estilístico para ora acentuar, ora atenuar os paradoxos, desencantos e insatisfações da pós-modernidade. No que concerne às questões do léxico tabu, referimo-nos, sobretudo, aos trabalhos de Domínguez (2008) e Shadid (2011), os quais apresentam diferentes abordagens do tema, considerando suas origens e desdobramentos. Com relação às reflexões sobre tradução, apoiamo-nos nas pesquisas de Rodrigues (2000; 2012), que concebe a tradução como espaço da diferença, e de Crépon (2004/2016), para quem as culturas são constitutivamente traduções, remetendo, nesse sentido, a uma relação diferencial e a um movimento constante de desapropriação linguística. É sob a perspectiva da diferença linguística e cultural que empreendemos então a leitura das obras aqui mencionadas e de seus percursos tradutórios.


Author(s):  
Durba Banerjee

Abstract: 21st century Spain has witnessed a re-awakening of the past with Zapatero’s Historical Memory Law legislated in 2007 and a clamor to re-visit the Civil War (1936-39) and the Transition period with a critical stance. This new historical conscious has also resulted in a new wave of literature published on the Civil War. The objective of this paper is to explore how a work like Riña de Gatos. Madrid 1936 challenges the traditional boundaries of what is known as Civil War literature in Spain. The paper would encompass a thorough reading of the work authored by Eduardo Mendoza. In the process, it shall demonstrate the ability of this contemporary historical novel to transcend the boundaries of Civil War literature through a "rediscovery" of the Falange leader, Primo de Rivera (1903 – 1936) who was instrumental in the coup of 1936. Reseña: La España del siglo XXI ha atestiguado una vuelta del pasado con la Ley de Memoria Histórica de Zapatero (2007) y un clamor de retomar la Guerra Civil (1936-39) y el período de la Transición desde una postura crítica. Esta nueva consciencia histórica también ha resultado en una nueva ola de literatura publicada sobre la Guerra Civil. El objetivo de este trabajo es explorar cómo la obra Riña de Gatos. Madrid 1936 (2010) desafía los límites tradicionales de lo que se conoce como literatura de la Guerra Civil en España. El trabajo pretende una lectura detallada de esta obra de Eduardo Mendoza. En el proceso, demostraría su capacidad de trascender los límites de la literatura de la Guerra Civil a través de un "redescubrimiento" del líder de Falange, Primo de Rivera (1903 - 1936), que jugó un papel fundamental en el golpe de estado de 1936.


Author(s):  
Belén Santana
Keyword(s):  

Ziel dieses Beitrags ist die Auseinandersetzung mit dem Komischen als Kultur spezifikum bei der Übersetzung spanischer Gegenwartsliteratur. Nach der begrifflichen Präzisierung des Untersuchungsgegenstandes wird versucht, anhand eines literarischen Textbeispiels (El misterio de la cripta embrujada von Eduardo Mendoza, 1979) und unter Berücksichtigung des scenes-and-frames-Ansatzes, Strategien des Komischen im spanischen Original zu erkennen und ihre Übertragung ins Deutsche übersetzungskritisch zu beleuchten. Die mehrdimensionale (syntaktische, semantische, pragmatische und kulturelle) Analyse des Originals und der Übersetzung einer skurrilen und konnotationsträchtigen Taufszene wird zeigen, dass der Übersetzer im Falle des Komischen oft vor einer doppelten Herausforderung steht: Zunächst muss er beim zielsprachlichen Leser auf die äquivalente Kommunikationssituation anspielen, um diese unmittelbar danach parodistisch darzustellen.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document