scholarly journals Beowulf (2013 [2020]) as a graphic novel: An interview with Santiago García and David Rubín

Author(s):  
Jorge L. Bueno Alonso

Visualizing Beowulf has always been problematic, which is a paradox in itself taking into account the highly visual power the Old English epic poem holds. As far as films are concerned, we are still waiting for “a full-length Beowulf film that actually sticks pretty closely to the poem” (Haydock & Risden 2013: 186).

English Today ◽  
2009 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 3-11
Author(s):  
Ross Smith

ABSTRACTTranslation techniques favoured by Tolkien in rendering Beowulf and other medieval poetry into modern English. J. R. R. Tolkien was a prolific translator, although most of his translation work was not actually published during his lifetime, as occurred with the greater part of his fiction. He never did any serious translation from modern foreign languages into English, but rather devoted himself to the task of turning Old English and Middle English poetry into something that could be readily understood by speakers of the modern idiom. His largest and best-known published translation is of the anonymous 14th Century poem Sir Gawain and the Green Knight, which was published posthumously with two other translations from Middle English in the volume Sir Gawain and the Green Knight, Pearl and Sir Orfeo (Allen & Unwin 1975). The translation of Middle English texts constitutes the bulk of his output in this field, both in the above volume and in the fragments that appear in his lectures and essays. However, his heart really lay in the older, pre-Norman form of the language, and particularly in the greatest piece of literature to come down to us from the Old English period, the epic poem Beowulf.


Author(s):  
Marina Buzzoni

Under the most common interpretation, Old English hwæt, the very first word of the epic poem Beowulf, is to be considered as an interjection (e.g. Lo!). After discussing two theoretical positions that depart from this traditional assumption, i.e. the exclamative hypothesis (Walkden 2013) and the pragmatic marker hypothesis (Brinton 1996, 2017), this study aims at taking into consideration the hermeneutical and translational implications of the aforementioned theories. It will also be claimed that a virtuous synthesis of the two positions is not impossible; therefore, new translations of ancient texts are called for, in which such synthesis can be pursued.


2013 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 465-488 ◽  
Author(s):  
GEORGE WALKDEN

It is commonly held that Old Englishhwæt, well known within Anglo-Saxon studies as the first word of the epic poemBeowulf, can be ‘used as an adv[erb]. or interj[ection]. Why, what! ah!’ (Bosworth & Toller 1898, s.v.hwæt, 1) as well as the neuter singular of the interrogative pronounhwā‘what’. In this article I challenge the view thathwætcan have the status of an interjection (i.e. be outside the clause that it precedes). I present evidence from Old English and Old Saxon constituent order which suggests thathwætis unlikely to be extra-clausal. Data is drawn from the Old EnglishBede, Ælfric'sLives of Saintsand the Old SaxonHeliand. In all three texts the verb appears later in clauses preceded byhwætthan is normal in root clauses (Fisher's exact test, p < 0.0001 in both cases). Ifhwætaffects the constituent order of the clause it precedes, then it cannot be truly clause-external. I argue that it ishwætcombined with the clause that follows it that delivers the interpretive effect of exclamation, nothwætalone. The structure ofhwæt-clauses is sketched following Rett's (2008) analysis of exclamatives. I conclude that Old Englishhwæt(as well as its Old Saxon cognate) was not an interjection but an underspecifiedwh-pronoun introducing an exclamative clause.


2018 ◽  
pp. 185-209
Author(s):  
Richard North

Richard North’s chapter argues that the Old English verse saint’s life Andreas (on the apostle St Andrew) appropriates the secular epic poem Beowulf for mock-epic purposes, turning knowledge of Beowulf, a poem which by implication must have been famous in Anglo-Saxon England, to a new Christian purpose. Andreas is seen to offer through its mock-epic style a satirical commentary on the heathen nostalgia of Beowulf. In Andreas knowledge of secular literature and its version of the past is astutely re-appropriated for religious purposes, being absorbed into and transcended by a Christian celebration of the true heroism of the saint. This chapter adds a new dimension to the understanding of Anglo-Saxon literary history and the place of secular tradition within it.


Author(s):  
C. Jennermann ◽  
S. A. Kliewer ◽  
D. C. Morris

Peroxisome proliferator-activated receptor gamma (PPARg) is a member of the nuclear hormone receptor superfamily and has been shown in vitro to regulate genes involved in lipid metabolism and adipocyte differentiation. By Northern analysis, we and other researchers have shown that expression of this receptor predominates in adipose tissue in adult mice, and appears first in whole-embryo mRNA at 13.5 days postconception. In situ hybridization was used to find out in which developing tissues PPARg is specifically expressed.Digoxigenin-labeled riboprobes were generated using the Genius™ 4 RNA Labeling Kit from Boehringer Mannheim. Full length PPAR gamma, obtained by PCR from mouse liver cDNA, was inserted into pBluescript SK and used as template for the transcription reaction. Probes of average size 200 base pairs were made by partial alkaline hydrolysis of the full length transcripts. The in situ hybridization assays were performed as described previously with some modifications. Frozen sections (10 μm thick) of day 18 mouse embryos were cut, fixed with 4% paraformaldehyde and acetylated with 0.25% acetic anhydride in 1.0M triethanolamine buffer. The sections were incubated for 2 hours at room temperature in pre-hybridization buffer, and were then hybridized with a probe concentration of 200μg per ml at 70° C, overnight in a humidified chamber. Following stringent washes in SSC buffers, the immunological detection steps were performed at room temperature. The alkaline phosphatase labeled, anti-digoxigenin antibody and detection buffers were purchased from Boehringer Mannheim. The sections were treated with a blocking buffer for one hour and incubated with antibody solution at a 1:5000 dilution for 2 hours, both at room temperature. Colored precipitate was formed by exposure to the alkaline phosphatase substrate nitrobluetetrazoliumchloride/ bromo-chloroindlylphosphate.


Author(s):  
Jan Baetens ◽  
Hugo Frey
Keyword(s):  

2009 ◽  
Author(s):  
Robert Liddington ◽  
Andrey Bobkov

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document