scholarly journals A Tangut Primary Reader. A Brief Collection by Taizong Kept at the IOM, RAS

2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 80-113
Author(s):  
Nie Hongyin

The previously undeciphered manuscript inv. No. 5875 preserved at the Institute of Oriental Manuscripts, Russian Academy of Sciences, proves to be a Tangut version of a primary reader. Its Chinese original is an inconsistently miscellaneous compilation of ancient literary allusions and contemporary folk maxims. The text combines the two distinct literary styles of antithetical couplet and ordinary prose and has no easily defined subject. Although its Chinese original has not been found yet, and the whole text has not been thoroughly deciphered so far, the present article offers a tentative translation of some of its stories in order to lay a foundation for further studies.

2021 ◽  
Vol 129 (1) ◽  
pp. 115
Author(s):  
Д.В. Панькин ◽  
М.В. Корогодина ◽  
А.В. Поволоцкая ◽  
A.A. Михайлова ◽  
В.Г. Подковырова ◽  
...  

In the present article the pigments palette of a parchment handwritten fragment from the collection of Finnish fragments N 29 (Library of the Russian Academy of Sciences, Finnish fragment 29, old code - 4.9.28), dating from the XIV century, was investigated. This manuscript has not been restored earlier. With the aid of Raman spectroscopy technique it was found the use of cinnabar for red shades, the mixture of indigo and gypsum pigments in various ratios for blue shades and a mixture of sulfur-arsenic pigments (orpiment and pararealgar) for yellow shades. It was performed the study of the characteristic luminescence detection capability of the pigments at the real (non-model) samples, when excited by laser radiation of various wavelengths.


Author(s):  
З.К. Кусаева

В предлагаемой статье рассматриваются вопросы текстологического анализа и подготовки к изданию ранее неопубликованных фольклорно-этнографических материалов из архивных собраний В.Ф. Миллера. Документы были обнаружены в архиве востоковедов Института Востоковедения РАН и содержат 398 рукописных страниц с записями текстов Г. Шанаева, Б. Гатиева, И. Канукова, относящихся к различным жанрам осетинского фольклора и этнографии. Рукопись была доставлена Миллеру Е.Г. Вейденбаумом в мае 1894 г. Основной корпус материалов предназначался для публикации в «Сборнике сведений о кавказских горцах», однако как и значительная часть разнообразных сведений по истории, этнографии, фольклору народов Кавказа, записанных в большом объеме, оказался не изданным. Рукопись содержит многожанровый состав произведений по фольклору и этнографии как на осетинском (частично с переводами), так и на русском языках: эпические тексты на русском языке; сказки о животных на осетинском языке (с переводами на русский язык); волшебные сказки на русском языке (без оригинальных вариантов); пословицы и поговорки на осетинском языке (с переводами на русский язык и примечаниями); загадки на осетинском языке (с переводами на русский язык); обрядовые песни на осетинском языке (с переводами на русский язык); этнографические очерки на русском языке (с примечаниями). Поскольку «Сборник сведений о кавказских горцах» печатался на русском языке, все осетинские материалы, предназначенные для данного издания, представлены с соответствующими переводами. Для некоторых текстов использован подстрочный перевод, а в отдельных случаях собиратели допускают определенную интерпретацию. В настоящее время ведется работа по подготовке и включению данных материалов в современный исследовательский контекст.  The present article deals with the textological analysis and preparation for publication of unpublished folklore and ethnographic materials from Vsevolod F. Miller’s archival collections. The documents were found in the archives of the Orientalists of the Institute of Oriental Studies of the Russian Academy of Sciences and contain 398 handwritten pages with records of the texts by G. Shanaev, B. Gatiev, I. Kanukov, belonging to different genres of Ossetic folklore and ethnography. The manuscripts were delivered to Vsevolod F. Miller by Evgeniy G. Weidenbaum in May 1894. Materials have been submitted for publication in the «Collection of Information about the Caucasian mountaineers» however, like significant part on the facts of history, ethnography, and folklore of the Caucasus peoples, recorded on a large scale, they were not included in the main corpus of the collection. These manuscript contains texts both in Ossetic (with partial translations) and in Russian, including works of various genres: epic texts in Russian; fairy tales about animals in the Ossetic language (with translations into Russian); fairy tales in Russian (with no original variants); proverbs and sayings in the Ossetic language (with translation into Russian, and notes); riddles in the Ossetic language (with translations into Russian); ceremonial folk songs in the Ossetic language (with translations into Russian); ethnographic sketches in Russian (with endnotes). Since the «Collection of Information about the Caucasian mountaineers» was published in Russian, all the Ossetic materials were presented with the appropriate translations. Interlinear translation is used for some texts, and in some cases collectors supply the texts with their interpretation. Currently, work is underway to prepare and incorporate these materials into the modern research context.


2011 ◽  
pp. 151-157 ◽  
Author(s):  
A. Varshavsky

The article considers current problems of Russia´s science. Special attention is paid to external factors that negatively influence its effectiveness including considerable lag in public management sector. The issues of opposing higher education sector to the Russian Academy of Sciences (RAS) are also discussed. A number of indicators of the Russian science and its academic sector effectiveness are presented. The expediency of comparing scientific results with R&D expenditures is shown. The problems connected with using bibliometric methods are discussed. Special attention is paid to the necessity of preserving and further developing Russian science including RAS.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document