Human Rights Fact Sheet (Russian language)

2021 ◽  
2016 ◽  
Vol 15 (6) ◽  
pp. 669-698 ◽  
Author(s):  
Anton Oleinik

This article discusses the relative importance attached to honor and human rights in two cultures, Russian and Ukrainian. These cultures have elements of honor cultures, both historically and in the present. There are also elements of a more universalistic interpretation of human dignity that are expressed through the concept of human rights, especially in the case of Ukraine. However, the movement towards the universalistic understanding of human dignity slows down or may even be reversed in the context of a protracted war. Two sources of data inform the analysis: primary (two surveys conducted on representative samples in Russia, N = 1602, and Ukraine, N = 2020) and secondary (the complete works of two poets considered representative of the two cultures, A. Pushkin and T. Shevchenko, as well as documents in the Russian-language and Ukrainian-language segments of the Google online databank). The data were processed using methods of descriptive statistics, binary statistic regression and quantitative content analysis.


Author(s):  
Leonid M. Luks ◽  

The common thread in the life history of Aleksander Wat is his skepticism to­ward absolute truths and their heralds. He was untrue to this principle for only a few years when he followed an “association” that supposedly held the truth – the communist movement. Wat regarded this relatively short “dogmatic sleep” as the biggest mistake of his life. Because of it, he contributed to spreading of one of the most inauspicious teachings of the twentieth century and burdened himself with unforgivable guilt. This disenchantment process was fueled by his longstanding confrontation with Soviet reality. Wat was outsider and an insider at the same time and could observe the Soviet experiment from both a distance and from up close. As a universally educated Central European, he also belonged to the great authorities on Russian culture and had complete command of the Russian language in all its nuances. This made it easy for him to integrate into Russian developments in a general European context, and at the same time to un­derstand the most important characteristics of Russia’s “special historical path”. In Wat’s eyes, Russia is a Janus-headed object. It has both a repulsive – as he put it – “Asiatic” face, and a charming European one. For Wat, Asia did not repres­ent the cradle of civilization, on the contrary. For him it virtually epitomized tyranny and disregard of human rights.


2018 ◽  
pp. 81-88
Author(s):  
І. Є. Ренчка

One of the activities of the members of Ukrainian human rights and national liberation movement in the 1960– 1970s was the protection of the rights of Ukrainian language for free development and functioning expansion as counteraction to the strengthening of Russification strategy in the USSR. In his journalistic and linguistic works, the human rights activist, dissident, and pedagogue Oleksa Tykhyi raised the problems of preserving and developing Ukrainian language as a major factor of national self-identification. He expressed concern about its status in Ukraine, clearly identified the reasons for this and seeked the ways to improve the situation. The goal of the paper is an attempt to comprehend and illuminate the vocabulary activity of O. Tykhyi, which was closely related to his teaching activity and active civil and ideological position as a defender of Ukrainian language. The paper uses the following methods: descriptive method, contextual analysis and structural analysis of linguistic units. The material of this study was the “Dictionary of Words Inappropriate to the Norms of Ukrainian Literary Language» by Oleksa Tykhyi. It is found out that the words, not compliant with the norms of Ukrainian language and recorded in the vocabulary, include lexical and morphological Russianisms, adoptions from other languages through the Russian language as well as word-forms copied from the Russian language. In general, the vocabulary contains about one and a half thousand lexical units that are not specific to the Ukrainian language, each one is presented with a synonymic number of Ukrainian equivalents. Most of them are lexical Russianisms, i. e. words directly transposed from the Russian language without phonetic adaptation that substituted specific Ukrainian words. Some of them functioned only in spoken language, while others were codified in lexicographic works. A number of Ukrainian synonyms provided to each of the analyzed tokens demonstrates the artificiality and unnecessity of such adoptions. Analysis of the material of the vocabulary of Oleksa Tykhyi shows the negative consequences of Russification for the lexical composition of Ukrainian language and for the level of the language culture of population.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document