scholarly journals Understanding cultural values to improve cross-cultural communication: An ethnopragmatic perspective to Korean child rearing practices

2011 ◽  
Vol 26 (4) ◽  
pp. 879-899 ◽  
Author(s):  
Kyung-Joo Yoon
1996 ◽  
Vol 19 (1) ◽  
pp. 21-37 ◽  
Author(s):  
Helen FitzGerald

This paper examines the spoken discourse of immigrant professionals problem solving in small groups in order to see how different cultural values both influence, and are reflected in, the way a problem is defined and solutions proposed. It also provides evidence that these values are one of the factors that contribute to miscommunication in this type of communication. Three types of miscommunication are identified: misinterpretation of the message because a cultural filter distorts the message; incomplete comprehension because the underlying values are not explicated and the hearers remain unaware of the full implications of the message; and comprehension but misunderstanding and dissonance because the values of the hearers are at variance with the reality of the message. The extent to which the views of individuals conformed to the value systems general ascribed to their cultural background is discussed and instances of individual variance noted. Finally, the implications for teaching and workplace training suggested by these findings are discussed.


Author(s):  
Valeriia Petrovna Osadchaia ◽  
Olga Lvovna Ivanova ◽  
Elizaveta Iosifovna Getman

The article is devoted to the importance of incorporating of a foreign culture learning, acquiring cross-cultural communication and cultural awareness skills in a foreign language teaching. The authors point out that teaching culture in foreign language teaching context should include cultural knowledge, cultural values, cultural skills and behavior. The author also emphasize that attitudes to teaching culture in the process of foreign language teaching involve, on the one side, considering teaching culture as teaching the fifth language skill along with speaking, listening, reading and writing, implying teaching cultural sensitivity and cultural awareness or the behavior in certain cultural situations, and on the other side, regarding language as social practice being defined by culture in which culture becomes the core of language teaching with cultural awareness viewed as enabling language proficiency. Cultural awareness is the foundation of communication; it helps to understand cultural values, beliefs, and perceptions of the other culture. Training of both bilingual and bicultural students at higher educational institutions is of primary significance. Intercultural awareness presumes a number of skills, improving students’ native culture and other cultures’ awareness and understanding. The authors come to the conclusion that intercultural awareness skills imply overcoming misinterpretations and accepting differences.


2020 ◽  
Vol 17 (1) ◽  
pp. 20-30
Author(s):  
Alexander S. Mamontov ◽  
Enhtuya Tzedendorjiin ◽  
Vera V. Boguslavskaya

The purpose of this work is to research significance of experimental procedures usage, in particular so called “psychosemantic” approach in process of nationally addressed educational dictionaries for foreign students, studying language as cross-cultural communication means creation, including a dictionary of values for foreigners. In concrete case we are speaking about the Mongolian students, studying Russian and, accordingly, Russian culture. The investigation is based on principles of comparative Russian-Mongolian cultural values description, received by experimental way. Necessary to underline that in comparative description of the values content it is expediently to proceed from, that content of any linguistic unit is formed by contextual meaning of this unit. Every unit functions in some contexts, therefore in description of any lingual unit usage it is expediently to take into consideration maximum number of context types. In our opinion, it is possible to speak about existence of so-called “Mongolian’s and Russian’s values”. The last plays a considerable role in nationally addressed lexicography (NAL).


Author(s):  
Charles Ess

A number of examples demonstrate that technologies of computer-mediated communication (CMC) embed and foster specific cultural values and communicative preferences. Differences between the values and preferences embedded in CMC and those of a given cultural group thereby lead to communication failures. Hofstede’s and Hall’s theories partially explain these failures and, by contrast, examples of successful online cross-cultural communication via CMC designed to incorporate important cultural and communicative differences.


2021 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 5-13 ◽  
Author(s):  
Aizhan Akkaliyeva ◽  
Baktigul Abdykhanova ◽  
Lyazat Meirambekova ◽  
Zhanar Jambaeyva ◽  
Galiya Tussupbekova

The linguistic trinity policy, which has been implemented in Kazakhstan since its independence in the 1990s, is aimed at integrating translation into global processes. Kazakh-Russian bilingualism, caused by the historical and geopolitical proximity of the two countries, is now turning into trilingualism, joining up with English as the dominant language for international communication. Literary translation as a part of cross-cultural communication is also involved in social inclusion processes, contributing to the exchange of cultural values and a better understanding of modern multilingual Kazakhstani society. This article focuses on the issue of presenting Kazakh literature in translation through a mediating language and the research involves an analysis of culture-related lexemes as representations of a nomadic lifestyle in the mirror of intercultural communication. The authors highlight cultural and linguistic aspects of Kazakh transmitted from the mediatory Russian into the target English. Based on a review of previous findings on indirect literary translation, this article discusses whether a mediating language affects the inclusion of Kazakh culture in the globalization process.


1971 ◽  
Author(s):  
E. K. Eric Gunderson ◽  
Lorand B. Szalay ◽  
Prescott Eaton

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document