Polylinguality and Transcultural Practices
Latest Publications


TOTAL DOCUMENTS

186
(FIVE YEARS 159)

H-INDEX

0
(FIVE YEARS 0)

Published By Peoples' Friendship University Of Russia

2618-8988, 2618-897x

2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 44-59
Author(s):  
Eleonora F. Shafranskaya ◽  
Tatyana V. Volokhova

The literary work of the Russian writer Leonid Solovyov (1906-1962) was widely known in the Soviet period of the twentieth century - but only by means of the novel dilogy about Khoja Nasreddin. His other stories and essays were not included in the readers repertoire or the research focus. One of the reasons for this is that the writer was repressed by Stalinist regime due to his allegedly anti-Soviet activities. In the light of modern post-Orientalist studies, Solovyovs prose is relevant as a subcomponent of Russian Orientalism both in general sense and as its Soviet version. The Oriental stories series, which is the subject of this article, has never been the object of scientific research before. The authors of the article are engaged, in a broad sense, in identifying the features of Solovyovs Oriental poetics, and, narrowly, in revealing some patterns of the Central Asian picture of the world. In particular, the portraits of social and professional types, met by Solovyov there in 1920-1930, are presented. Some of them have sunk into oblivion, others can be found today, in the XXI century. Comparative, typological and cultural methods are used in the interdisciplinary context of the article.


2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 185-193
Author(s):  
Zukhra A. Kuchukova ◽  
Liana B. Berberova

The authors give a literary assessment of the monograph by I.V. Bulgutova Buryat philosophical lyrics: mythopoetic foundations and traditions with the involvement of some of her other works. A set of questions is studied related to the Buryat mythological school, the mythogenicity index of the Buryat professional literature, various types of mythological thinking, zoonymous mythical plots, the shamanistic cycle, the mythologization of history, and ethno-poetic constants. The practical part of the monograph under review is a mytho-ontological analysis of representative philosophical poetic texts by D. Ulzytuev, L. Tapkhaev, B. Syrenov, G. Radnaeva, R. Shoymardanova. Much attention is paid to the features of the Buryat Russian-language poetry, represented by the works of N. Nimbuev and B. Dugarov.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 29-43
Author(s):  
Zifa K. Temirgazina

Using the example of the work of the Soviet Russian poet Pavel Nikolaevich Vasilyev, the author shows the representation of transcultural aesthetics in a literary text created in Russian by a Russian author, formed in the conditions of the borderline coexistence of two cultures: Russian and Kazakh. His works can be classified as borderland literature, in which the combination of the Russianlanguage discourse and the paradigm of the steppe, nomadic culture generates a hybrid text with a peculiar artistic aesthetics and poetics, which can be traced at the external and internal deep levels. The I of the author with borderline thinking has a stable ethnic identity, while openly showing its bicultural affiliation, which is quite consistent with the thesis about the flexibility of the cultural identity of a transcultural poet or writer. At the external text level of works of art, transculturalism finds expression in themes, in exoticisms, in foreign language insertions. The transcultural essence of the authors consciousness generates hybrid texts containing symbiotic verbal images and techniques that demonstrate hybrid canons and symbols (symbols of wormwood, horse), incorporating elements of Kazakh and Russian cultural stereotypes and codes (stereotypical ideas about the Asian appearance of Kazakhs), which coexist without conflict in the artistic picture of the world of Vasilyev. As a result, a poetic picture of the world, unique in aesthetics, enriched with the paradigms of two different cultures, which is the property of the Russian cultural space, appears.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 103-117
Author(s):  
Mahanbet Dzhusupov

The article provides a comparative analysis of an electronic manuscript and a printed book by O.O. Suleimenov Word code. Introduction to the Universal Etymological Dictionary 1001 Words. The similarities and differences in semantic and stylistic nominations of titles and paragraphs in the manuscript and in the printed original are considered. Structural and qualitative differences in the content of the new titles of the book, the peculiarities of the semantic advancement in them, which include a brief reflection of the content of the corresponding section of the study, are revealed and analyzed. The analysis and thesis description of new paragraphs, which were introduced by the author after working on the electronic manuscript of the book, are carried out. The main conceptual approach of O.O. Suleimenov to the search for the ancient primary source of the word (etymon) and writing both in the manuscript and in the original of the book, is to consider in unity, in close interconnection, the main five aspects of a scientific problem: figurative image (drawing, hieroglyph), concept, word, meaning, pronunciation linguistic unit in languages, adverbs, dialects, dialects in antiquity and now, their semantic and sound similarities and differences in different regions of the earth. The evolution of the wording of the titles and the semantic and stylistic advancement in them is significant, which is associated either with a slight lexical change in the wording of the title of the paragraph, or with the introduction of a different (updated) title, or with the introduction of a new paragraph into the structure of the book. These innovations of the author contributed to the improvement of the structural and logical-content significance of the book.


2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 207-215
Author(s):  
Atirkul E. Agmanova ◽  
Lyudmila E. Tokatova

The article analyzes the role and significance of R.B. Nurtazina in the development of modern Kazakhstani linguodidactics. The reason for writing the article was the First International Pedagogical Readings School - Teacher - Innovations in the Modern World, held at Pavlodar Pedagogical University from March 1 to March 9, 2021. The co-organizers were Al-Farabi Kazakh National University (RK, Almaty), L.N. Gumilyov Eurasian National University (RK, Nur-Sultan), Peoples Friendship University of Russia (RF, Moscow), Kazakhstan Association of Teachers of the Russian Language and Literature (KAZPRYAL), Kazakhstan Public Association Graduates of Russian Universities, Academy of Childrens Books ALTAIR and a team of scientific educational project Epoch and Personality.


2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 130-142
Author(s):  
Olga I. Valentinova ◽  
Mikhail A. Rybakov

A clear understanding of the systemic differences between interacting languages is necessary to study the interaction of languages in the mind of a bilingual (multilingual) personality and improve the practice of teaching languages in a transcultural environment. If such languages belong to different morphological types, the method of determinant analysis can be proposed as an effective tool for methodological forecasting of negative interference. The goal set by the authors of the article is to establish cause-and-effect relationships between the systemic determinant of the language type and its particular specific features at the levels of phonetics, morphology and syntax. The object of the research is the agglutinative and inflectional types of languages that lie between the extreme manifestations of proximity and remoteness of individual minds. In their work, the authors rely on the systemic methodology of determinant typological analysis, developed in the 1960s-70s by the founder of modern systemic linguistics, Professor Gennady Prokopyevich Melnikov.


2021 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 194-206
Author(s):  
Ljudmila P. Dianova

The article is devoted to understanding the functional range of borrowed vocabulary in the Russian-language literary text of a bilingual author. In modern science, there is an opinion that this range is limited to a specific nominative function. Moreover, there is a research position that the fact of borrowing vocabulary from an ethnic language is an indicator of interference, that is, in a broad sense, it indicates an unconscious, often erroneous, inclusion of a foreign language word in a literary text. Based on modern research in the field of literary bilingualism, we refute this thesis and strive to show that the functional load of borrowings in works of verbal creativity is very significant: lexical units with a national-cultural component play an important role in text and plot formation, have conceptual, archetypal, symbolic content, act as significators of onto-linguistic being and perform an aesthetic function.


2021 ◽  
Vol 18 (1) ◽  
pp. 60-66
Author(s):  
Elena I. Seifert

The article presents a large fragment of the authors glossary (dictionary) on the literature of Russian Germans (the authors definitions of literary concepts related to the literature of Russian Germans, based on its study in a doctoral dissertation and a number of articles). Writers - Russian Germans - Russian-German bilinguals, therefore the dictionary on the literature of Russian Germans should be presented in German-Russian format (articles in German and Russian). In the original literature of Russian Germans, there are phenomena and facts specific to this subculture. The Dictionary of the Literature of Russian Germans, explaining the meanings of words that may be unfamiliar, incomprehensible, or partially incomprehensible to the reader, makes it possible to significantly expand the circle of connoisseurs of the literature of Russian Germans, facilitates the perception of literary and scientific text.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document