Problems of foreign language teaching for professional communication in an agrarian university and ways to solve them

Author(s):  
Ksenia V. Kapranchikova ◽  
Elena L. Zavgorodnyaya ◽  
Elena S. Saenko

Foreign language teaching for professional communication in an agrarian university is carried out on the basis of one of two approaches: a) foreign language for specific purposes and b) content and language integrated learning. The purpose of foreign language teaching within the framework of a foreign language for specific purposes is the mastering of professional vocabulary by students and teaching translation of a professional orientation text. Content and language inte-grated learning aims at a) the development of students’ foreign language communicative compe-tence in the professional sphere of communication and b) teaching a profile discipline in a foreign language. Depending on the choice of a methodic approach to teaching, the content and methods of teaching, the requirements for teaching materials and the competence of the teacher of a foreign language will change. Based on the analysis and generalization of the experience of the Voronezh State Agrarian University named after Emperor Peter the Great, the main problems associated with foreign language teaching for professional purposes in an agrarian university are considered. We identify four such problems: 1) different levels of students’ proficiency in a foreign language; 2) teaching materials in a foreign language for professional communication are developed on the basis of a foreign language for special purposes; 3) the selection of the subject content of teaching is not carried out taking into account the intradisciplinary specialization of students of a specific training profile; 4) a foreign language teacher is not always competent in the field of the students’ profile specialty. We discuss each problem in detail and offer possible solutions.

2021 ◽  
pp. 115-134
Author(s):  
Petr Pytlík ◽  
Jana Veličková ◽  
Vojtěch Štilec

LILA – THE METHODOLOGICAL PORTAL FOR WORK WITH AUTHENTIC TEXTS IN GERMAN CLASSES The cultural and scientific concept of linguistic landscapes is not used strictly in cultural and scientific disciplines anymore. Recently, several publications have appeared on theoretical foundations for the use of authentic and public texts in foreign language teaching, as well as on practical designs and their advantages for foreign language and cultural education. This article introduces the project „LiLa“ which develops on these latest trends and tries to transform them into practical teaching materials.


Author(s):  
Vladimir Vladimirovich ZAVYALOV

We examine the main trends in foreign language teaching for professional communication in high school students of the “Jurisprudence” programme, the impact of studying on the formation of general cultural and professional competences, as well as differentiation on various training profiles and their influence on the future professional activity. Allocation of training profiles for law students are conditioned both by the capabilities of a particular higher education institution and by the needs of the region for specialists with fundamental knowledge in certain areas of law. In most universities of the Russian Federation within the framework of the “Jurisprudence” programme, three training profiles are distinguished: state law, criminal law, and civil law. Within the framework of the model of integrated subject-language learning of a foreign language for professional communication, the subject content of training should be correlated with the future professional activity of students and the profile of training. The analysis of the main modern vocational education programs (OPOP) in the “Jurisprudence” programme of most universities in the country indicates that the subject content of foreign language teaching is invariant for all training profiles and does not reflect the specifics of the future professional activity of graduates. We describe the specifics of training for each profile in the framework of the “Jurisprudence” programme and highlight the subject content of English teaching to students of state law, civil law, and criminal law training profiles.


FRANCISOLA ◽  
2017 ◽  
Vol 2 (2) ◽  
pp. 144
Author(s):  
Claire DEL OLMO

 RÉSUMÉ. Depuis 2010, les didacticiens spécialisés dans l’enseignement/apprentissage des Langues Etrangères (LE) s’intéressent aux émotions. Nous suivons leur lignée. Dans cet article, nous présentons une recherche qui s’inscrit en didactique cognitive des  LE. Nous appréhendons la manière dont les apprenants de Français Langue Etrangère mémorisent les informations verbales d’un extrait de film, dont le dialogue contient des mots du champ lexical des émotions. Afin d’observer ce phénomène, nous réalisons une étude expérimentale auprès de 13 sujets chinois, de niveau B2 en français. Dans un premier temps, les sujets apprennent le dialogue d’un extrait filmique afin de le théâtraliser. Une semaine plus tard, nous leur demandons de rappeler le dialogue. Les résultats montrent que les sujets mémorisent mieux les parties du dialogue qui sont affectivement chargées, avec du lexique des émotions. Ces résultats ont des implications claires quant à la création de matériel pédagogique ou la sélection de supports pour ceux qui souhaitent optimiser les processus cognitifs de mémorisation des apprenants et favoriser l’acquisition du vocabulaire, de structures linguistiques.Mots-clés : cognition, dialogue, FLE, lexique des émotions, mémorisation ABSTRACT.  Since 2010, the didacticians specialized on foreign language teaching are working on emotions. Our reflexion fits into this framework. This article presents a cognitive didactics research on foreign language. It deals with how learners memorize the dialogue of a film extract when this dialogue has emotional lexicon. In order to observe this phenomenon, an experimental study was conducted to 13 chinese subjects with a B2 level in french. First, the participants learn the dialogue of an extract in order to play the scene. A week later, they are asked to remember the dialogue. The results show that the participants memorize more the part of the dialogue with emotional lexicon. This results have clear implications for the creation of pedagogical tools and the selection of tools for people who want to improve the learner’s cognitive memorization process and the acquisition of vocabulary and linguistic structures. Keywords : cognition, french as a foreign language, emotional lexicon, memorization.


2020 ◽  
Vol 25 (3) ◽  
pp. 201-206
Author(s):  
Isabela Anda Dragomir ◽  
Brânduşa-Oana Niculescu

AbstractWriting has traditionally been a neglected area of foreign language teaching, and most probably the least popular skill to acquire among students. However, it has lately emerged as an important element of the communication dyad, which also involves speaking, i.e. the oral manifestation of social interaction and exchange of information. When explaining writing in practical terms, the focus falls on showing that there should be a link between real-life needs and instruction, both from the perspective of the language and from that of the task. Understanding writing systematically not only guarantees successful writing outcomes, but also leads to the acquisition of a secondary set of language-related abilities: an informed selection of grammar and lexical structures; a logical pattern of organization in the development of ideas; an appropriate choice of register and style; an overall better approach to writing tasks and contextualizations. This article aims to discuss writing as a productive skill while proposing six different approaches that successfully marry both the linguistic dimension and the task-related awareness students need to acquire in order to successfully express themselves in written forms.


Author(s):  
Ksenia Vladimirova KAPRANCHIKOVA

Foreign language for professional communication is one of the disciplines of the curriculum of students in non-linguistic areas of training, the purpose of which is the foreign language preparation of students for communication on professional topics. Despite the fact that a whole body of scientific works is devoted to the consideration of various aspects of learning a foreign language for professional purposes, nevertheless, to date, there are a number of debatable questions that require additional study and consideration. One of such issues is related to the selection of the subject content of teaching a foreign language in general and a foreign language for professional communication in an agricultural university in particular. Analysis of a number of curricula and basic professional educational programs in non-linguistic areas of training for different universities of the country suggests that the subject content of the discipline “Foreign Language for Professional Communication” is invariant for students of several adjacent areas of training and does not reflect the specifics of future professional activity of graduates. This problem is of particular relevance in situations where there are several separate training profiles within the same training area. We indicate the relevance of the study, compare three main approaches to learning a foreign language for professional communication (foreign language for specific purposes, integrated subject-language training, the study of a number of professional disciplines in a foreign language), describe the features of teaching a foreign language to students of an agricultural higher education institution, using the example of the direction of training “Agrochemistry and Agro Soil Science” develop the subject content of foreign language teaching for students of two separate profiles: “Agrochemistry and Agro Soil Science” and “Agroecology”.


2021 ◽  
Vol 69 (5 Zeszyt specjalny) ◽  
pp. 203-222
Author(s):  
Robert de Louw ◽  
Mikołaj Buczak

It is generally acknowledged that culture and intercultural competence should be an inherent part of the foreign language teaching process. There is, however, no consensus as to the form and extent to which they should be incorporated not only into curricula but also coursebooks. By using Hofstede’s “Onion Diagram”, this paper looks at four coursebooks for Dutch as a foreign language and zooms in on the topic of “eating and drinking” to determine their (inter)cultural content. The results show that the focus in these coursebooks is on the symbols, i.e. the outer layer of the diagram. The authors of the paper offer explanations, some critical remarks and pedagogical implications, and call for a comparative approach to teaching culture and intercultural competence.


English Today ◽  
2004 ◽  
Vol 20 (2) ◽  
pp. 20-25 ◽  

IN BEIJING, on 4 November 2003, L. G. Alexander – for many years the world's foremost author of English language teaching materials – was formally commemorated. A bronze statue was raised in his honour in the grounds of the Foreign Language Teaching and Research Press (FLTRP), the publishing house of the Beijing Foreign Studies University and one of China's largest schoolbook publishers. The statue was jointly sponsored by FLTRP and Pearson Education Asia.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document