scholarly journals A CONTRASTIVE STUDY OF THE ARABIC AND ENGLISH VERB TENSE AND ASPECT A CORPUS-BASED APPROACH

2018 ◽  
Vol 3 (3) ◽  
pp. 1604-1615
Author(s):  
Jawharah Alasmari ◽  
◽  
Janet C.E. Watson ◽  
Eric Atwell ◽  
◽  
...  
Babel ◽  
2004 ◽  
Vol 50 (3) ◽  
pp. 215-229 ◽  
Author(s):  
Mohammad Al-Khawalda

This paper investigates the accuracy of the translation of the Arabic copula kaana (be-past-he) in the holy Quran. The first one hundred usages of kaana are selected for investigation. The examples are exclusively derived from Surat al-baqarah (1) and surat ali?umran (2). The translation under discussion is taken from ‘Holy Quran, CD, 6th ed. Saxir for Computer Programs’ The translation has been checked via back translation, which was compared with the original temporal and aspectual meaning expressed by the usage of kaana. It turns out that the translation of kaana caused confusion rather than understanding. It also seems that most of the inadequacies result from insufficient understanding of the mechanism of tense and aspect in both the Arabic and English languages. Moreover, in most cases, the modal usage of kaana which plays a significant role, is ignored by the translator(s). In addition to back translation carried out by some scholars, the translation has also been checked via ‘Machine Translation’ which shows a real abuse of the original text.


English Today ◽  
2006 ◽  
Vol 22 (2) ◽  
pp. 38-44
Author(s):  
Abdullah Khuwaileh

THE AIM of this paper is to study the rhetorical use of tense and voice in research writing undertaken in both English and Arabic medical research. Six reports (three by native speakers of English, three by native speakers of Arabic) were analysed, all being typical of texts containing functional information. Moreover, several medical prescriptions were also analysed. The analysis showed important differences between medical English and medical Arabic, in terms of tense, voice and the use of modals. The study concludes with a number of practical and research recommendations.


1989 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. 207-216 ◽  
Author(s):  
Lois Bloom ◽  
Lorraine Harner

ABSTRACTA developmental perspective in child language research begins with a focus on the child and the processes that contribute to change in the child's knowledge of language. Developmental change occurs in an organized, systematic way, with later changes influenced at least in part by developments at an earlier time. The acquisition of tense and aspect provides a relevant example. Data previously published by Weist, Wysocka, Witkowska-Stadnik, Buczowska & Konieczna (1984) are reanalysed here to show, statistically, that children learning Polish are influenced by aspect in aquiring verb tense, just as children are in learning English, Italian, Hebrew, Turkish and other languages. Children beginning to learn verb inflections find aspectual contour particularly compelling in leading them to learn tense distinctions.


Author(s):  
Amaal Kamal Al- Farra

Communicating via language is an important property of human beings. Usually one does not think of the relations between words. But from linguistic perspective, the words are not single units. They are linked to each other by semantic and formal relations. The focus of this paper is on different lexemes in English and Arabic. So, this research aims to investigate the major errors which EFL students encounter by the misuse of different lexemes. This is achieved through using the elicitation instrument by implementing two tests. A pretest and a posttest for the sixth-grade students. First the students face problems in dealing with homonyms, synonyms, antonyms and homophones as a result of negative interference between the two languages, Arabic and English. After extensive training the students get good results. They are able to overcome the ambiguity of these lexemes. This shows the importance of learning lexemes in both languages as this simplifies the communication and identifies the areas of ambiguity.


2021 ◽  
Vol 6 (1) ◽  
pp. 1-13
Author(s):  
Rana Jamal Al-Maznaei

Cross-Cultural Pragmatics (CCP) is a field of study that focuses on the interaction of people from various cultures. It is to clarify cultural distinctions between languages that acquire meaning through context and sociocultural embedding, resulting in a pragmatic communication failure. This study determines whether the Arabic language, because of dialectical variation, contains more thanking methods than English. Additionally, it aims to investigate the face-threatening strategies used by Arabs and native English speakers. Besides, it aims to determine whether contextual variables affect thanking expressions. The data collection instrument was an open-ended questionnaire in two versions Arabic and English. The results were then analyzed quantitatively using SPSS software version 26.0, following Cheng's classification of thanking. The findings indicate that dialectical diversity is not associated with an increase in thanking strategies that are more prevalent in English. Additionally, religion affects the Arabs speaking, their manner of thanking does not exclude religious expressions, which are their preferred method of expressing their politeness and gratitude. In terms of face-threatening strategies, both native Arabic and English speakers preferred negative politeness to positive politeness, which focuses on minimizing the FTA's particular imposition. Concerning contextual variables such as familiarity and social status, both affect how the thanking speech act is performed. It will be worthwhile to investigate thanking in Arabic and English with a specific factor such as social distance. Additionally, it is beneficial to examine thanking in Arabic dialects regarding civilization's cultural influence and the dialect's proximity to standard Arabic.


Author(s):  
Anas Huneety ◽  
Bassil Mashaqba ◽  
Sabri Shehadeh .Y. Al-Shboul ◽  
Abdallah Tayseer Alshdaifat

This paper aims to analyze the use of cohesion in Arabic and English religious spoken texts. Twelve texts, delivered by some of the most eloquent Imams, were analyzed in light of the model proposed by Halliday & Hasan (1976). The study reveals that lexical cohesion is the most dominant type of cohesion in Arabic religious discourse, whereas it is grammatical cohesion which dominates English religious discourse. Although both languages prefer the use of reference, conjunctions and lexical repetition, Arabic uses lexical repetition, collocation and personal pronouns more often than English. A major contribution of the present study is that it captures new cohesive devises employed in Arabic religious discourse other than proposed by Halliday & Hasan (1976): rhyming patterns and parallelism.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document