Rearrangement of Cultural Language and Literature in Its Basic Design and Methodology in the Global Age

2021 ◽  
Vol 39 ◽  
pp. 199-232
Author(s):  
Woo-Lak Jeong
PMLA ◽  
1935 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 1299-1302
Author(s):  
J. E. Shaw

PMLA ◽  
1935 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 1295-1299
Author(s):  
H. Carrington Lancaster

PsycCRITIQUES ◽  
2014 ◽  
Vol 59 (8) ◽  
Author(s):  
Jeffrey B. Rubin
Keyword(s):  

Author(s):  
Catarina LELIS

The brand is a powerful representational and identification-led asset that can be used to engage staff in creative, sustainable and developmental activities. Being a brand the result of, foremost, a design exercise, it is fair to suppose that it can be a relevant resource for the advancement of design literacy within organisational contexts. The main objective of this paper was to test and validate an interaction structure for an informed co-design process on visual brand artefacts. To carry on the empirical study, a university was chosen as case study as these contexts are generally rich in employee diversity. A non-functional prototype was designed, and walkthroughs were performed in five focus groups held with staff. The latter evidenced a need/wish to engage with basic design principles and high willingness to participate in the creation of brand design artefacts, mostly with the purposeof increasing its consistent use and innovate in its representation possibilities, whilst augmenting the brand’s socially responsible values.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason of these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


This research article highlights the temperament, inference, scope, and motives of code-mixing in Pakistani English works. One novel from Pakistani English novels namely, An American Brat by Bapsi Sidhwa, and one short story namely, The Escape by Qaisra Shehraz are being selected as an illustration of this reading. In this novel and short story, the writers have already dealt with the characteristics of postcolonialism. English language and literature pierced into the privileged civilizations of the sub-continent, after the end of British Imperialism. Pakistani writers in English are the best interpreter of the post-colonial communal language. In this study, I have hit upon code-mixing in English works written by Pakistani authors to a bigger echelon. These works are paragons of arts and the unbelievable mixture of rhetorical and fictitious study. In these works, the writers have not abased the confined diversities. They have tinted the value of Pakistani English in order to achieve the chatty desires of native people. These borrowings from the native languages are used to fill the lexical fissures of ideological thoughts. The reason for these borrowings is not to represent the English as a substandard assortment. Through the utilization of native words, we conclude that the significance of native languages has been tinted to question mark the dialect as well. The words of daily use also have an area of research for English people without having any substitute in English. That’s why in English literature innovative practices and ideas of code-mixing have been employed.


2014 ◽  
Vol 44 (1) ◽  
pp. 129-148 ◽  
Author(s):  
Bernice Schrank

This essay examines the political uses to which Behan puts language in his autobiographical fiction, Borstal Boy, both as an instrument of domination and a means of liberation. Identifying Standard English language and literature as important components of the British imperial project, Behan creates, as a linguistic alternative, ‘englishes’, a composite language in which differences of geography, class, age, education, and occupation create a demotic speech of great variability and expressive force. In so doing, Behan sabotages the cultural assumptions and justifications for colonial exploitation embedded and validated in Standard English literature and language.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document