7. Co-Chu: Japanese Corpus Analysis System and Two Analyses for Language Teaching

Author(s):  
Saeko Komori ◽  
Hiroko Yamamoto ◽  
Tae Homma ◽  
Matthew Lanigan
2012 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 380-409 ◽  
Author(s):  
Andrew Hardie

CQPweb is a new web-based corpus analysis system, intended to address the conflicting requirements for usability and power in corpus analysis software. To do this, its user interface emulates the BNCweb system. Like BNCweb, CQPweb is built on two separate query technologies: the IMS Open Corpus Workbench and the MySQL relational database. CQPweb’s main innovative feature is its flexibility; its more generalised data model makes it compatible with any corpus. The analysis options available in CQPweb include: concordancing; collocations; distribution tables and charts; frequency lists; and keywords or key tags. An evaluation of CQPweb against criteria earlier laid down for a future web-based corpus analysis tool suggests that it fulfils many, but not all, of the requirements foreseen for such a piece of software. Despite some limitations, in making a sophisticated query system accessible to untrained users, CQPweb combines ease of use, power and flexibility to a very high degree.


Author(s):  
Antje Nolting ◽  
Nadja Radtke

AbstractThe article shows how the topic of dictionaries can be dealt with in German language teaching and how this subject has the potential to acquaint learners with a descriptive and data-driven perspective on language. The project Denkwerk, realized as cooperation among the Institute for German Language, the University of Mannheim and two regional secondary schools, fostered the students’ intellectual curiosity and their interest in discovering linguistic details. Using empirical methods like corpus analysis, pupils learned both how to write wiki-based dictionary articles on their own and how to publish them in the Denktionary, the dictionary of the project. Our contribution describes the didactic and organisational framework of the project, its aims and contents, its schedule of events, as well as the structure of dictionary articles in the Denktionary, and the observed advantages of such a wikibased system.


2020 ◽  
Vol 32 ◽  
pp. 233-257
Author(s):  
Agnieszka Dryjańska

This paper investigates an attempt to apply a corpus analysis to the development of the intercultural approach to foreign language teaching through the semantic analysis of cultural keywords. Our analysis will specifically include the process of discovering the meaning of the three words: French politesse and its Polish equivalents — grzeczność and uprzejmość through their collocations collected in French and Polish corpora. As a result, firstly, we came up with a conclusion that the French word politesse is characterized by more positive semantic prosody than its Polish equivalents. Secondly, politesse appears more frequently in coordinate collocations with nouns conveying aesthetical meaning, whereas the Polish word uprzejmość is more frequently used with nouns designating ethical features. The principles of our methodology or some data used in our research can inspire the introduction of an inductive lexical approach in foreign language teaching to facilitate the conceptualization of complex cultural notions, which is the essential of the intercultural teaching.


2019 ◽  
Vol 24 (1-2) ◽  
pp. 33-51
Author(s):  
Madhu Neupane Bastola

Corpus linguistics can inform language teaching in various aspects from syllabus designing to creating exercises based on the real use of language. However, its use in language teaching is still rare. In the context of Nepal, though corpus linguistics forms a part of the University Curriculum in English Education, the students are rarely offered a practical experience of corpus analysis. The same is the case with teacher training courses. This paper followed an analytical procedure for identifying phraseological variation within a two-word ‘concgram’ that is a set of co-occurring words. In this paper, a two-word concgram, make/effort, is analyzed to identify concgram configurations, the most frequently used form, and its meaning by using concordance lines. Lastly, the paper presents the implications of corpus analysis in English language teaching.


2021 ◽  
Vol 2021 ◽  
pp. 1-8
Author(s):  
Xi Chen

Chinese language is also an important way to understand Chinese culture and an important carrier to inherit and carry forward Chinese traditional culture. Chinese language teaching is an important way to inherit and develop Chinese language. Therefore, in the era of big data, data mining and analysis of Chinese language teaching can effectively sum up experience and draw lessons, so as to improve the quality of Chinese language teaching and promote Chinese language culture. Text clustering technology can analyze and process the text information data and divide the text information data with the same characteristics into the same category. Based on big data, combined with convolutional neural network and K-means algorithm, this paper proposes a text clustering method based on convolutional neural network (CNN), constructs a Chinese language teaching data mining analysis system, and optimizes it so that the system can better mine Chinese character data in Chinese language teaching data in depth and comprehensively. The results show that the optimized k-means algorithm needs 683 iterations to achieve the target accuracy. The average K-measure value of the optimized system is 0.770, which is higher than that of the original system. The results also show that K-means algorithm can significantly improve the clustering effect, optimize the data mining analysis system of Chinese language teaching, and deeply mine the Chinese data in Chinese language teaching, so as to improve the quality of Chinese language teaching.


Author(s):  
Antje Nolting ◽  
Nadja Radtke

AbstractThe article shows how the topic of dictionaries can be dealt with in German language teaching and how this subject has the potential to acquaint learners with a descriptive and data-driven perspective on language. The project Denkwerk, realized as cooperation among the Institute for German Language, the University of Mannheim and two regional secondary schools, fostered the students’ intellectual curiosity and their interest in discovering linguistic details. Using empirical methods like corpus analysis, pupils learned both how to write wiki-based dictionary articles on their own and how to publish them in the Denktionary, the dictionary of the project. Our contribution describes the didactic and organisational framework of the project, its aims and contents, its schedule of events, as well as the structure of dictionary articles in the Denktionary, and the observed advantages of such a wiki-based system.


2020 ◽  
pp. 175-193
Author(s):  
Agnieszka Dryjańska

The subject of this paper is a corpus analysis of patrimoine in contrastive perspective with its Polish equivalent dziedzictwo within the framework of the intercultural approach in French language teaching. Its purpose will be to reveal the semantic differences and similarities of these two words in terms of the results provided by the frequency and collocation analysis based on the Polish National Corpus, the French Corpus Frantext and Corpora Collection of Leipzig University. The study showed that one of the strongest and most frequent collocations, indicated by different collocation measures, for both Polish and French, is cultural heritage (Fr. patrimoine culturel, Pl. dziedzictwo kulturowe). Typical Polish collocations are national heritage and Christian heritage, while in French these are patrimoine artistique et patrimoine touristique.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document