scholarly journals Against haute littérature? André Gide's Contribution to the World Literature Debate

2020 ◽  
Vol 17 (3) ◽  
pp. 391-411
Author(s):  
Richard Hibbitt

In 1909 André Gide published three short articles in the journal La Nouvelle Revue française, subsequently grouped under the title ‘Nationalisme et littérature’ (Nationalism and literature). They were written as his response to a survey by the young French journalist Henri Clouard, ‘Enquête sur la littérature nationale’ (Survey on National Literature), in which contemporary writers and critics answered questions regarding possible definitions of French literature. Gide questions the value of the term ‘national literature’ and objects to the view that haute littérature (good literature) is synonymous with neo-Classical values, arguing instead for a conception of literature that embraces curiosity and innovation. For Gide the term haute littérature is problematic because it implies a hierarchical, regimented and limited view of both literature and culture tout court. The first part of this article argues that Gide's critique of both national literature and haute littérature can be read as a preference for a literariness that is liberated from the constraints of balance and imitation. The second part reads Gide's agronomic metaphor for literary innovation through the lens of Alexander Beecroft's theory of overlapping literary ecologies. Beecroft's model of different ecologies of world literature helps us to locate what I propose to be Gide's own contribution to the world literature debate: an emphasis on literariness that transcends the national-literature ecology and reclaims the notion of haute littérature for a different aesthetic.

Author(s):  
Michael Allan

This chapter examines the provincialism of a literary world in early twentieth-century Egypt and France by focusing on two scenes of epistolary exchange: the letters exchanged between André Gide and Taha Hussein in 1939, and a series of imagined letters exchanged in the context of Hussein's 1935 novella Adīb (A Man of Letters). It first considers the transformation of theological questions into literature in the correspondence between Gide and Hussein before asking about the world that literature makes thinkable. It then analyzes the imaginary correspondence staged in Adīb that recounts the story of a friendship between two intellectuals from the same village. The Gide–Hussein correspondence invites us to contemplate on the circulation and dissemination of literary writing—the sorts of transnational exchanges by now integral to discourses of world literature and access to texts across languages and nationalities.


TEKNOSASTIK ◽  
2018 ◽  
Vol 14 (2) ◽  
pp. 1
Author(s):  
Dina Amelia

There are two most inevitable issues on national literature, in this case Indonesian literature. First is the translation and the second is the standard of world literature. Can one speak for the other as a representative? Why is this representation matter? Does translation embody the voice of the represented? Without translation Indonesian literature cannot gain its recognition in world literature, yet, translation conveys the voice of other. In the case of production, publication, or distribution of Indonesian Literature to the world, translation works can be very beneficial. The position of Indonesian literature is as a part of world literature. The concept that the Western world should be the one who represent the subaltern can be overcome as long as the subaltern performs as the active speaker. If the subaltern remains silent then it means it allows the “representation” by the Western.


Author(s):  
Tokimasa Sekiguchi

The major works by Bruno Schulz and Witold Gombrowicz were translated into Japanese in the 1960s, mainly by Yukio Kudō. I was enchanted by those Japanese texts to such an extent that I decided to abandon French literature and switch to Polish contemporary literature. In 1974, I came to Poland on a post-graduate fellowship of the Polish government, and I began studies in literature and the Polish language at the Jagiellonian University. During that two-year stay in Krakow, my view of Polish literature changed several times. The phase well established in the Japanese translations I had known ended quickly. Then I began to “hunt” for promising Polish authors not yet present in world literature. I thus discovered the prolific, esoteric and difficult Teodor Parnicki (1908–1988). This essay is my description of my “penetrating” the world of the Polish language at that time.


2020 ◽  
Vol 25 (1) ◽  
pp. 170-184
Author(s):  
Marcin Klik

Oedipus Rex, a tragedy created twenty-five centuries ago, is still a source of inspiration for many writers. However, the overall message of modern interpretations of the Oedipus myth differs considerably from the message of Sophocles’ play; these works are no longer the stories of a man punished by gods for his haughtiness (hybris). André Gide modernizes Sophocles’ tragedy, transforming it into a lesson in secular humanism. The play by Jean Cocteau focuses on the transition from ignorance to awareness. Alain Robbe-Grillet creates an anti-story about the contemporary version of Oedipus, whose lot is determined, not by gods, but by chance and unconscious desires. As for the psychoanalytical interpretation of the myth by Jacqueline Harpman, it is first of all the reflection on ideal love, fully realized in an incestuous relationship between the son and his mother.


2020 ◽  
pp. 222-236
Author(s):  
Tobias Boes

Goethe’s 1827 aphorism that ‘national literature is now a rather unmeaning term; the epoch of world literature is at hand’ is cited approvingly in virtually every critical study of the ways authors and literature move about in the world. But is it actually true? As Tobias Boes shows in this contribution, the global literature industry remains subdivided along national lines, with publishers’ catalogues, prize competitions, and trade fairs more or less resembling a ‘cultural Olympiad’. Many twenty-first-century authors struggle with this phenomenon of ‘national exemplification’, as Boes calls it, while other writers derive great commercial benefit from hitching their wagon to the destiny of a national community. This chapter explores whether national exemplification will still be the way forward as we progress into the twenty-first century.


Author(s):  
Liudmyla Hrytsyk ◽  
Ivane Mchedeladze

Taking into account the factual material, research methods, and tasks, the authors trace the evolution/changes in Georgian comparative studies. It is notable that typological approaches, along with contact-genetic ones, are now actively used. These changes become firmly established due to the studies of iconic figures and periods, which attract the special attention of the scholars. Eurocentric concepts give place to other ones that have their basis in the study of the national literature and include philosophical, anthropological, psychological, and religious factors in the field of research. A lot of attention has been given to the principles of selecting literary texts for translation. The field of Georgian comparative studies has been remarkably changed/updated in the late 20th — early 21st centuries. Along with historians of literature, the theorists, critics, translators, and specialists in European and Oriental languages have been involved, which affected the level of comparative studies. Among the raised issues are reception, imagology, typology of anti-colonial narratives, genre transformations, postmodern discourse, etc. The character of Georgian-Ukrainian comparative studies changed drastically: it is obvious in the approaches/assessments of literary translation and in all connecting issues in general. Comparative studies came as close as possible to the theory of literature, which let the researchers (R. Khvedelidze, N. Naskidashvili, S. Chkhatarashvili, I. Mchedeladze) update the methodology and intensify their work on the diff erent levels of research, regardless of the presence/absence of contexts. The present surge in Georgian comparative studies started in the 2010s. It is connected to the organization of effective specialized research centers. Of great interest are the comparative studies aiming to show the history of Georgian literature as an individual version of the world literature (I. Ratiani), to identify the features of the Georgian literary canon based on the three main literary models (Middle Ages, Romanticism, post-Soviet), with a focus on the combination of ‘canonical’ and ‘non-canonical’ in innovative writing.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document