ÉMIGRÉ ANALYSTS OF THE 1930S AND THEIR LOSS OF THE MOTHER TONGUE: DIFFICULTIES IN WRITING THE HISTORY OF PSYCHOANALYSIS IN SOUTHERN CALIFORNIA
Taking memoirs, biographies, oral histories and interviews of émigré analysts as her subjects of interrogation, Kowalik questions what these analysts felt about the loss of their mother-tongue, deliberates what vulnerabilities this loss made them heir to and what compensatory strategies this trauma led them to. She scrutinizes the histories, both those of eminent founders of the Southern Californian Institutes as well as those of the institutions and finds that the issues of the loss of the most important tool of the émigré analyst, their mother tongue, have neither been researched nor even been thematized. She maintains that only a history of psychoanalysis as praxis can access the effects of the loss and outlines the difficulties in writing such a history (confidentiality, medicalization of psychoanalysis, the status of the dyad, need to forget trauma). She concludes with a challenge to historians to use psychoanalytic tools in writing the history of psychoanalysis in Southern California.