The Energy of the Untranslatables: Translation as a Paradigm for the Human Sciences

Paragraph ◽  
2015 ◽  
Vol 38 (2) ◽  
pp. 145-158
Author(s):  
Barbara Cassin

This article tells the story of a double adventure. Firstly, that of the Vocabulaire européen des philosophies: Dictionnaire des intraduisibles, which was published in 2004 by Editions du Seuil/Le Robert. This was an innovative tool that used the ‘untranslatables’ — defined as ‘not that which is not translated, but that which one never stops (not) translating’ — in order to explore the key symptoms of the differences between languages in the philosophies of Europe. Secondly, that of the translations and transpositions of this work, written originally in the French language (or metalanguage), into a dozen or so other languages, including English, Arabic, Ukrainian and Romanian, each of which brought to it a different set of concerns. The gesture of translating the original volume into different languages necessitates a genuine reflection on the weighty problem of the génie des langues (innate character or ‘genius’ of a language), and on translation itself as a form of philosophizing with differences.

2019 ◽  
Vol 24 (3) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Christianne Benatti Rochebois

Resumo: O objetivo deste artigo é primeiramente chamar a atenção para a importância dos relatos de Histórias de vida de atores envolvidos no espaço da escola pública como abordagem de investigação e de formação a estudantes de língua francesa da Universidade Federal do Sul da Bahia. O texto apresenta os diferentes termos advindos na corrente de construção de espaços de vida e de narrativa no universo das Ciências Humanas: biografia, autobiografia, histórias de vida. Em seguida, reflete-se sobre as extensões da prática biográfica, através do estado da arte, para, finalmente, chegar no domínio de pesquisa e prática do ensino-aprendizagem de línguas estrangeiras, mais especificamente de língua francesa. Fundamentam este estudo obras organizadas por grupos de trabalho brasileiros e franceses. Finalizamos com a apresentação de nosso projeto de pesquisa-ensino-extensão aplicado em Porto Seguro, Bahia, integrando os atores da escola pública, estudantes da universidade e Histórias de vida.Palavras-chave: histórias de vida; ciências humanas; integração escola-universidade; língua francesa.Abstract: The aim of this paper is firstly to call attention to the importance that reports on life stories of actors involved in the public school realm have as an investigative approach to training French language students at Southern Bahia Federal University. The text shows different terms coming from the thread of research built upon life spaces and narrative within the Human Sciences: biographies, autobiographies, life stories. Then we ponder over the extensions of biographical practice, through the state of the art, in order to finally reach the research and practice domain of foreign language teaching-learning, specifically, French. The study is based on references organized by Brazilian and French work groups. We conclude with the presentation of our research-teaching-extension project applied to Porto Seguro, Bahia, which integrates the actors of public schools, university students and life stories.Keywords: life stories; human sciences; school-university integration; French.


PMLA ◽  
1935 ◽  
Vol 50 (4) ◽  
pp. 1295-1299
Author(s):  
H. Carrington Lancaster

1990 ◽  
Vol 35 (10) ◽  
pp. 991-992
Author(s):  
Robert S. Slotnick

2011 ◽  
Author(s):  
K. Takahashi ◽  
N. Maionchi-Pino ◽  
A. Magnan ◽  
R. Kawashima

The first book devoted to a wide-ranging study of developments in global French-language cinema, from Quebec to Mauritania and from Belgium to Cambodia, Cinéma-monde picks up on the lively scholarly debates generated by the related topic of littérature-monde. Extending the scope of this debate to cover the thriving and diverse area of international French-language cinema, this innovative book also considers cinema from France within the context of global production. With contributions from an international range of specialists, and with considerations of works by contemporary directors like Rachid Bouchareb, Abderrahmane Sissako and Rithy Panh, Cinéma-monde explores the porous borders around francophone spaces and the ways in which languages and identities ‘travel’ in contemporary cinema.


2012 ◽  
Vol 14 (1) ◽  
pp. 45-72
Author(s):  
Morteza Karimi-Nia

The status of tafsīr and Qur'anic studies in the Islamic Republic of Iran has changed significantly during recent decades. The essay provides an overview of the state of Qur'anic studies in Iran today, aiming to examine the extent of the impact of studies by Western scholars on Iranian academic circles during the last three decades and the relationship between them. As in most Islamic countries, the major bulk of academic activity in Iran in this field used to be undertaken by the traditional ʿulamāʾ; however, since the beginning of the twentieth century and the establishment of universities and other academic institutions in the Islamic world, there has been increasing diversity and development. After the Islamic Revolution, many gradual changes in the structure and approach of centres of religious learning and universities have occurred. Contemporary advancements in modern sciences and communications technologies have gradually brought the institutions engaged in the study of human sciences to confront the new context. As a result, the traditional Shīʿī centres of learning, which until 50 years ago devoted themselves exclusively to the study of Islamic law and jurisprudence, today pay attention to the teaching of foreign languages, Qur'anic sciences and exegesis, including Western studies about the Qur'an, to a certain extent, and recognise the importance of almost all of the human sciences of the West.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document