scholarly journals Xenobiotics and products of their transformation in wastewater (literature review)

2021 ◽  
Vol 100 (11) ◽  
pp. 1218-1223
Author(s):  
Olga N. Savostikova ◽  
Roman A. Mamonov ◽  
Irina A. Turina ◽  
Anna V. Alekseeva ◽  
Natalya I. Nikolaeva

Many different chemical pollutants get into the hydrosphere with wastewater. An essential source of xenobiotic transfer into the aquatic environment is wastewater treatments plants. The widespread use of drugs, personal care products, cosmetic products, household chemicals, disinfectants and insecticides is directly reflected in their presence in the aquatic environment. It is the reason for the appearance of these chemical components and products of their transformation in surface waters, groundwater, and drinking water. Besides, various industries lead to the formation of a large amount of wastewater contaminated with textile dyes, oil products, silicones, phenols and their derivatives, phthalate ethers, bisphenol A and other substances capable of causing harm to water bodies, harming aquatic biota or even inflicting damage to ecosystems. Substances that have entered wastewater can be transformed into many other compounds during water purification and afterwards under environmental factors. The transformation products can be more toxic than the parent compounds, and some can convert back to the parent compounds under various factors. The search of sources describing researches dedicated to pollutants and their transformation in aqueous systems was carried out in the English-speaking text databases: PubMed, Scopus, Science Direct, Web of Science, Research Gate, Springer Link and scientific electronic library - eLIBRARY.ru.

Author(s):  
Randolph R. Singh ◽  
Adelene Lai ◽  
Jessy Krier ◽  
Todor Kondić ◽  
Philippe Diderich ◽  
...  

2004 ◽  
Vol 50 (5) ◽  
pp. 261-268 ◽  
Author(s):  
S. Schittko ◽  
A. Putschew ◽  
M. Jekel

After bank filtration, effluent influenced surface waters are often used as raw drinking water. It is known that high concentrations of iodinated X-ray contrast media are detectable in such surface waters and thus, more knowledge about the behaviour of the contrast media during bank filtration is necessary and the subject of investigations in this study. The adsorbable organic iodine (AOI), four widely used iodinated X-ray contrast media and four possible transformation products were quantified in an influenced lake, five groundwater wells and a drinking water well. Under anoxic conditions the AOI as well as the concentration of the contrast media are decreased by bank filtration, whereby the AOI is decreased by 64% and the contrast media concentration can be reduced up to 95%, depending on the compound. In the raw drinking water the following average concentrations were determined: Iopromid <20 ng/L, Diatrizote 166 ng/L, Iopamidol 166 ng/L and Iohexol 34 ng/L. Instationary conditions during the sampling period indicate that, at least under anoxic conditions, a large part of the contrast media and transformation products, which are still iodinated, may be associated to colloids and/or humic material.


2019 ◽  
Vol 150 ◽  
pp. 86-96 ◽  
Author(s):  
D. Zahn ◽  
P. Mucha ◽  
V. Zilles ◽  
A. Touffet ◽  
H. Gallard ◽  
...  

2021 ◽  
Vol 29 (2) ◽  
pp. 1229
Author(s):  
Paula Tavares Pinto ◽  
Diva Cardoso de Camargo ◽  
Talita Serpa ◽  
Luciano Franco da Silva

Abstract: Authors from different countries have published their papers in English, aiming to promote their research results widely and to become internationally known by their peers. It is also true that, although they are aware of the English terminology used in their respective field, some authors still struggle with some features of academic writing such as collocations. Thus, this paper presents a discussion on the underuse and overuse traces of academic collocations by Brazilian authors who had their articles published in English on an open electronic library of scientific journals. In order to analyse the collocations used by these researchers, we compiled a 906,035-word corpus from eight different academic areas. The collocations observed were statistically compared to those from an academic corpus of English writings which contains texts produced by English-speaking authors. Results showed that there are more collocations underused than overused by the authors. The analysis proved that the collocation repertoire of researchers could be broadened by being pointed out during academic writing workshops.Keywords: academic collocations; research paper writing; corpus linguistics.Resumo: Autores de vários países têm publicado seus artigos científicos em inglês com o intuito de promover amplamente os resultados de suas pesquisas dentre a comunidade científica internacional. É verdade que, embora estejam cientes da terminologia utilizada no respectivo campo de pesquisa, alguns autores ainda apresentam dificuldade em lidar com certas características da escrita acadêmica, como o uso das colocações. Este artigo apresenta uma discussão sobre traços de sobreuso e subuso de colocações acadêmicas utilizadas por autores brasileiros que têm seus artigos publicados em inglês numa plataforma eletrônica aberta de artigos científicos. Para analisar as colocações utilizadas por estes pesquisadores, compilamos um corpus de 906.000 palavras a partir de oito áreas científicas. As colocações analisadas foram comparadas estatisticamente com as colocações de um corpus acadêmico de inglês que contém textos escritos por autores anglófonos. Os resultados mostraram que há mais traços de subuso que sobreuso de colocações acadêmicas utilizadas pelos pesquisadores e este repertório poderia ser ampliado se fossem destacadas durante cursos de escrita acadêmica em língua inglesa.Palavras-chave: colocações acadêmicas; escrita de artigos científicos; linguística de corpus.


2020 ◽  
Author(s):  
Michael Anthony Pope

<p>Spoken and written language are the foundation for learning. The power of the spoken and written word is important to researchers and students. When students can understand, discuss, and verbalize their learning in their native tongue, we can provide the perfect platform and conduit for the next generation of scientists and inventors. The EGU Planet Press is a perfect resource that I use to facilitate this in my school with the advanced Spanish classes. Students use authentic and science based content to further their learning of the foreign language. The articles are also helpful for our English second language (ESL) Spanish speakers in their science content learning. This type of usage of the material is producing a benefit in the Spanish classroom, for the school’s ESL population and as an extension for English speaking students who are curious about science research not currently presented in their textbooks. Additionally, I am also using the material with my polyglot daughter and her Swedish school friends to include authentic language to the teaching of science content.</p>


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document