Recognition of components of Chinese characters by Hong Kong student = Xianggang xue sheng ren du bu tong bu jian zu he han zi de shi bie yan jiu

2006 ◽  
Author(s):  
Sai-ho Lee
Keyword(s):  
2014 ◽  
Vol 34 (0) ◽  
pp. 213-238
Author(s):  
Shek Kam TSE ◽  
◽  
Man Ying WONG ◽  
Toi Na LEE ◽  
Sing Pui TO-CHAN

PLoS ONE ◽  
2021 ◽  
Vol 16 (1) ◽  
pp. e0243440
Author(s):  
Yetta Kwailing Wong ◽  
Christine Kong-Yan Tong ◽  
Ming Lui ◽  
Alan C.-N. Wong

This study explores the theoretical proposal that developmental dyslexia involves a failure to develop perceptual expertise with words despite adequate education. Among a group of Hong Kong Chinese children diagnosed with developmental dyslexia, we investigated the relationship between Chinese word reading and perceptual expertise with Chinese characters. In a perceptual fluency task, the time of visual exposure to Chinese characters was manipulated and limited such that the speed of discrimination of a short sequence of Chinese characters at an accuracy level of 80% was estimated. Pair-wise correlations showed that perceptual fluency for characters predicted speeded and non-speeded word reading performance. Exploratory hierarchical regressions showed that perceptual fluency for characters accounted for 5.3% and 9.6% variance in speeded and non-speeded reading respectively, in addition to age, non-verbal IQ, phonological awareness, morphological awareness, rapid automatized naming (RAN) and perceptual fluency for digits. The findings suggest that perceptual expertise with words plays an important role in Chinese reading performance in developmental dyslexia, and that perceptual training is a potential remediation direction.


2018 ◽  
Vol 28 (03) ◽  
pp. 262-264 ◽  
Author(s):  
Toshimasa Maruta ◽  
Chihiro Matsumoto

AbstractThe movement towards renaming of schizophrenia in Japan started in 1993 upon receipt of a letter by The National Federation of Families with Mentally Ill in Japan addressed to the board of Japanese Society of Psychiatry of Neurology (JSPN), requesting to rename schizophrenia as the then-official term for the condition, Seishin-Bunretsu-Byo, or ‘mind-splitting disease’, was humiliating. A committee was established within JSPN to address the issue, public comments were collected, a new name ‘Togo-Shitcho-Sho’ (‘disintegration disorder’) was approved in 2002, and in 2005, the new name was adopted in the Revised Mental Health and Welfare Act. This paper describes the process of renaming, and also the current situation in Korea, Taiwan, China, Hong Kong and Malaysia, where Chinese characters are used. Also, it presents alternative names for schizophrenia that have been suggested in the process of two research projects conducted by the authors and also additional candidates suggested by others.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document