simplified chinese
Recently Published Documents


TOTAL DOCUMENTS

240
(FIVE YEARS 81)

H-INDEX

15
(FIVE YEARS 2)

Spine ◽  
2022 ◽  
Vol Publish Ahead of Print ◽  
Author(s):  
Cheng-Qi Jia ◽  
Yu-Jie Wu ◽  
Fan-Qi Hu ◽  
Zhen Zhang ◽  
Shi-Qi Cao ◽  
...  

2021 ◽  
Author(s):  
Rong-liang Dun ◽  
Jian-min Mao ◽  
Chao Yu ◽  
Qiang Zhang ◽  
Xiao-hua Hu ◽  
...  

Abstract Purpose: The aim of this study was to translate and cross-cultural adapt the international prostate symptom score (IPSS) and benign prostatic hyperplasia impact index (BII) into simplified Chinese for mainland Chinese patients with benign prostatic hyperplasia (BPH).Methods: The original English IPSS and BII were translated into simplified Chinese versions, based on cross-cultural adaptation guidelines. Internal consistency was evaluated with Cronbach’ α, then test-retest reliability with intraclass correlation coefficients (ICCs) in stable patients. The validity of these two adaptations was tested by the correlation between the IPSS, and BII with visual prostate symptom score (VPSS), and 36 items Short Form Health Survey (SF-36). The floor and ceiling effects were calculated by the proportion of participants who obtained the highest and lowest possible score.Results: A total of 105 native Chinese-speaking patients with BPH were enrolled. Cronbach’ α were over 0.75 for the simplified Chinese IPSS (IPSS 0.815; IPSS-symptom 0.782), and 0.709 for the simplified Chinese BII, indicating acceptable internal consistency. The ICCs for the test-retest reliability were over 0.75 (IPSS, r = 0.836; IPSS-symptom, r = 0.801; IPSS-quality of life, r = 0.794; BII, r = 0.758), indicating excellent test-retest reliability. There were very good positive correlations between IPSS and BII (r = 0.605), as well as VPSS (r = 0.634), and very good or good negative correlations between IPSS-Qol and SF-36 physical functioning (r = -0.621), and vitality (r = -0.659), and between BII and SF-36 physical functioning (r = -0.421). No floor or ceiling effect was detected in the simplified Chinese IPSS and BII.Conclusions: This study indicates that the simplified Chinese IPSS and BII are reliable and valid measurement of the symptom and quality of life among Chinese patients with BPH, which is likely to be widely used in this population.


2021 ◽  
Vol 5 (Supplement_1) ◽  
pp. 535-535
Author(s):  
Yixin Hu ◽  
Hangming Zhang ◽  
Weihao Xu ◽  
Siyue Wang ◽  
Woei-Nan Bair ◽  
...  

Abstract Background Recently we validated the simplified-Chinese version of the Pittsburgh Fatigability Scale (PFS) Physical subscale. Next step is to validate the PFS Mental subscale in order to introduce a reliable measure of perceived mental fatigability among Chinese community-dwelling older adults. Methods This cross-sectional study was conducted in an urban community in Beijing. Internal consistency of the PFS Mental subscale was evaluated by Cronbach’s alpha. The participants were divided in half to evaluate the factor structure validity by exploratory factor analyses and confirmatory factor analysis. Convergent validity and discriminant validity were evaluated against cognitive function (assessed by MOCA) and global fatigue from FRAIL Scale. Results Our study included 370 participants (mean=83.8 years). The simplified-Chinese version of PFS Mental subscale showed strong internal consistency (total Cronbach’s alpha=0.82, each items Cronbach’s alpha ranged from 0.78 – 0.83). The results of exploratory factor analysis showed all 10 items loaded on two factors: moderate to high and low intensity activities, which explained 60.8% of the total variance. Confirmatory factor analysis showed fit indices: SRMSR = 0.090, RMSEA = 0.120, CFI = 0.89. PFS Mental scores demonstrated moderate concurrent and construct validity against cognitive function (r = -0.24, P<.001). Additionally, the PFS Mental subscale had strong convergent validity, discriminating according to established cognitive impairment or FRAIL Scale fatigue testing cut points, with differences in PFS Mental scores ranging from 3.2 to 8.4 points. Conclusions The PFS Mental subscale simplified-Chinese version is a valid tool to assess perceived mental fatigability in Chinese-speaking older adults.


2021 ◽  
Vol 5 (1) ◽  
Author(s):  
Wei Dai ◽  
Yaqin Wang ◽  
Yangjun Liu ◽  
Xing Wei ◽  
Ahmed M. Y. Osman ◽  
...  

Abstract Background The latest European Organisation for Research and Treatment of Cancer (EORTC) Quality of Life Questionnaire-Lung Cancer 29 (QLQ-LC29) has been translated and validated in several languages but not yet in simplified Chinese. This study aimed to translate this questionnaire into simplified Chinese and adapt it for use in Chinese patients with lung cancer. Methods The translation and adaptation process followed the EORTC translation procedure, and consisted of eight steps, namely, translation preparation, forward translations, reconciled translation, back translations, a back translation report, proofreading, pilot testing, and finalisation. The pilot testing included 10 patients with lung cancer. Results We obtained the permission to perform the EORTC QLQ-LC29 translation work on November 17, 2020. Thereafter, it took 3 weeks to complete the forward translations, reconciled translation, and back translations. After several rounds of discussion with the EORTC Translation Unit, 19 items used the existing translations from the EORTC Item Library (a database of EORTC questionnaire items and their translations), and 10 items were translated from scratch. The 10 patients included in the pilot testing phase had a median age of 64 years (range 31–69 years); five were male, five had an educational level of high school or above, and six had undergone surgery. Eight items received comments from patients (six items by one patient alone and the other two items by three patients). No patients commented on the instructions or the format used for responses. After discussion with the EORTC Translation Unit, we modified the Chinese wording in item 50 to ensure that the meaning of “lifeless” was clear. No changes were made to the remaining items. Conclusions The simplified Chinese version of the EORTC QLQ-LC29 is now available on the EORTC website. This translation may contribute to the application of the EORTC QLQ-LC29 scale in both research and clinical practice in the Chinese population with lung cancer. Further evaluation of the psychometric properties of the translated EORTC QLQ-LC29 is warranted.


Author(s):  
Lingyu Yu ◽  
Juanjuan Hu ◽  
Ting Xu ◽  
Jia Ren ◽  
Zhongjing Pan ◽  
...  

BMC Cancer ◽  
2021 ◽  
Vol 21 (1) ◽  
Author(s):  
Shan-Shan Yang ◽  
Lei Chen ◽  
Ying Liu ◽  
Hai-Jun Lu ◽  
Bo-Jie Huang ◽  
...  

Abstract Background The psychometric properties of the simplified Chinese version of the Patient-Reported Outcomes version of the Common Terminology Criteria for Adverse Events (PRO-CTCAE) have not been assessed. Therefore, we aimed to assess its validity, reliability, and responsiveness. Patients and methods A Chinese version of the PRO-CTCAE and the European Organization for Research and Treatment of Cancer Core Quality of Life Questionnaire (QLQ-C30) were distributed to 1580 patients from four cancer hospitals in China. Validity assessments included construct validity, measured by Pearson’s correlations and confirmatory factor analysis (CFA), and known-groups validity, measured by t-tests. The assessment of reliability included internal consistency, measured by Cronbach’s ɑ, and test-retest reliability, measured by the intraclass correlation (ICC). Responsiveness was assessed by standardized response means (SRMs). Results Data from 1555 patients who completed the instruments were analyzed. The correlations were high between PRO-CTCAE items and parallel QLQ-C30 symptom scales (r > 0.60, p < 0.001), except for fatigue (severity: r = 0.49). Moreover, CFA showed the PRO-CTCAE structure was a good fit with the data (Root Mean Square Error of Approximation = 0.046). Known-groups validity was also confirmed. Cronbach’s ɑ of all item clusters were greater than 0.9 and the median test-retest reliability coefficients of the 38 items were 0.85 (range = 0.71–0.91). In addition, the SRMs of PRO-CTCAE items were greater than 0.8, indicating strong responsiveness. Conclusion The simplified Chinese version of the PRO-CTCAE showed good reliability, validity, and responsiveness.


2021 ◽  
Author(s):  
Ya Dian Xie ◽  
Xin Yi Li ◽  
Qian Liu ◽  
Run Huang ◽  
Ting Li ◽  
...  

Abstract Background: The Debriefing Experience Scale (DES) is a tool that is used to explore nursing students’ subjective experiences during a debriefing. Information obtained from completed scales can be used to help determine best debriefing practices. No Chinese version of the scale has been found verifying reliability and validity.Methods: The Chinese DES was completed by 34 undergraduate (second year) nursing students after debriefing six separate simulation scenarios. Eight experts were consulted to determine the content validity of the scale. Critical ratio method, Cronbach’s alpha and the correlation coefficient and factor analysis were used for data analysis.Results: 200 cases were included in the analysis, it showed that the simplified Chinese version DES scale held a good potential to discriminate nursing students’ experience of the debriefing.Conclusions: The simplified Chinese DES scale was effective in evaluating the experience of debriefing. A larger sample size and multicenter research is needed to confirm these findings.


2021 ◽  
Vol 11 (14) ◽  
pp. 6421
Author(s):  
Di Jin ◽  
Eileen Pan ◽  
Nassim Oufattole ◽  
Wei-Hung Weng ◽  
Hanyi Fang ◽  
...  

Open domain question answering (OpenQA) tasks have been recently attracting more and more attention from the natural language processing (NLP) community. In this work, we present the first free-form multiple-choice OpenQA dataset for solving medical problems, MedQA, collected from the professional medical board exams. It covers three languages: English, simplified Chinese, and traditional Chinese, and contains 12,723, 34,251, and 14,123 questions for the three languages, respectively. We implement both rule-based and popular neural methods by sequentially combining a document retriever and a machine comprehension model. Through experiments, we find that even the current best method can only achieve 36.7%, 42.0%, and 70.1% of test accuracy on the English, traditional Chinese, and simplified Chinese questions, respectively. We expect MedQA to present great challenges to existing OpenQA systems and hope that it can serve as a platform to promote much stronger OpenQA models from the NLP community in the future.


Author(s):  
Zhenguang G. Cai ◽  
Shuting Huang ◽  
Zebo Xu ◽  
Nan Zhao

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document