The Golden age of folk and fairy tales: from the Brothers Grimm to Andrew Lang

2014 ◽  
Vol 51 (08) ◽  
pp. 51-4274-51-4274
Author(s):  
Jack Zipes

This book explores the legacy of the Brothers Grimm in Europe and North America, from the nineteenth century to the present. The book reveals how the Grimms came to play a pivotal and unusual role in the evolution of Western folklore and in the history of the most significant cultural genre in the world—the fairy tale. Folklorists Jacob and Wilhelm Grimm sought to discover and preserve a rich abundance of stories emanating from an oral tradition, and encouraged friends, colleagues, and strangers to gather and share these tales. As a result, hundreds of thousands of wonderful folk and fairy tales poured into books throughout Europe and have kept coming. The book looks at the transformation of the Grimms' tales into children's literature, the Americanization of the tales, the “Grimm” aspects of contemporary tales, and the tales' utopian impulses. It shows that the Grimms were not the first scholars to turn their attention to folk tales, but were vital in expanding readership and setting the high standards for folk-tale collecting that continue through the current era. The book concludes with a look at contemporary adaptations of the tales and raises questions about authenticity, target audience, and consumerism. The book examines the lasting universal influence of two brothers and their collected tales on today's storytelling world.


Author(s):  
Damaris Nübel

Artikelbeginn:[English title and abstract below] In der Theatergeschichte wurde von Aristoteles bis Brecht immer wieder angenommen, dass ein Bühnengeschehen das Publikum beeinflussen kann. Entsprechend nahe liegt der Gedanke, das Theater als Erziehungsinstrument einzusetzen, wie es z. B. im Jesuitentheater der Renaissance oder den didaktischen Dramen der Aufklärung der Fall war. Stand bei Ersteren die Vermittlung der christlichen Heilslehre im Mittelpunkt, können Letztere als »Einübung in gesellschaftliche Verhaltensnormen« (Schedler 1974, S. 23) verstanden werden. Auch das emanzipatorische Kindertheater der 1960er Jahre verfolgt erzieherische Ziele, obgleich diese sich signifikant von den oben genannten unterscheiden. Hier sollen Kinder nicht lernen, indem neue Ängste erzeugt, »sondern alte benannt [und] sprachlich faßbar« gemacht werden (Reisner 1983, S. 116). When Grimm and GRIPS Were Still FoesEmancipatory Children’s Theatre and the SCHAUBURG Theatre in MunichThe 1968 movement changed children’s theatre in Germany – including the SCHAUBURG Theatre in Munich. When Norbert J. Mayer became the new manager in 1969, he no longer staged fairy tales like those by the Brothers Grimm. Instead he put on new and different kinds of plays that reflected children’s everyday lives, such as those created by the GRIPS theatre or by Helmut Walbert. He also worked with educationists and psychologists and involved young people in various ways, for example by inviting them to rehearsals and discussing their ideas about the theatre. This kind of theatre was called ›emancipatory‹ and it aimed to help children to develop self-confidence and political awareness. The plays of the so-called ›emancipatory theatre‹ had a lasting influence on children’s theatre not only in Munich but also throughout Germany.


Author(s):  
Javier Herrero Ruiz

Abstract: This paper resumes the series related to metaphors in fairy tales started by HERRERO in 2005 (cf. HERRERO, 2005, 2006, 2007, 2008). In this case, the study is based on how the conceptual metaphors LIFE IS A JOURNEY and THE DIVIDED-SELF may explain the structure and the basic meaning of more than twenty popular tales, which in turn accounts for some of the uncanny of tales.The tales, which are representative of various cultures, were compiled by the British author Andrew Lang (1844-1912), and have been downloaded from the Project Gutenberg online library. Our research also casts some light on the fact that tales are akin in varying socio-cultural contexts: their solid experiential grounding may not only have contributed to a uniform plot, but also to an easier transmission of the stories in diverse, remote settings.Resumen: Este artículo continúa la serie relacionada con las metáforas en los cuentos tradicionales comenzada por HERRERO en 2005 (véase HERRERO, 2005, 2006, 2007, 2008). En este caso el estudio se centra en cómo a través de las metáforas conceptuales LIFE IS A JOURNEY y THE DIVIDED-SELF se puede explicar la estructura y el significado de más de veinte cuentos populares, lo que a su vez da cuenta de parte de “lo maravilloso” que se da en ellos.Los cuentos, representativos de varias culturas, fueron recopilados por el autor británico Andrew Lang (1844-1912) y han sido extraídos del Proyecto Gutenberg. Nuestra investigación apoya además la idea de que los cuentos son similares en contextos socioculturales diferentes: el hecho de que estén firmemente basados en la experiencia puede haber contribuido tanto a que sus argumentos sean parecidos como a que se hayan transmitido fácilmente en entornos lejanos y diversos.


2016 ◽  
Vol 4 (1) ◽  
pp. 29-44
Author(s):  
Emma Louise Parfitt ◽  
Emine Erdoğan ◽  
Heidi Fritz ◽  
Peter M. Ward ◽  
Emma Parfitt ◽  
...  

The conversation piece is the product of a group interview with Professor Jack Zipes and provides useful insights about publishing for early career researchers across disciplines. Based on his wider experiences as academic and writer, Professor Zipes answered questions from PhD researchers about: writing books, monographs and edited collections; turning a PhD thesis into a monograph; choosing and approaching publishers; and the advantages of editing books and translations. It presents some general advice for writing and publishing aimed at postgraduate students. Professor Zipes is an Emeritus Professor at the University of Minnesota Twin Cities, United States, a world expert on fairy tales and storytelling highlighting the social and historical dimensions of them. Zipes has forty years of experience publishing academic and mass-market books, editing anthologies, and translating work from French, German and Italian. His best known books are Breaking the Magic Spell (1979), Fairy Tales and the Art of Subversion (1983), The Irresistible Fairy Tale: The Cultural and Social History of a Genre (2012), and The Original Folk and Fairy Tales of the Brothers Grimm (2014).


Author(s):  
Jack Zipes

This chapter explores some of the more salient contemporary Grimm variants, primarily in the fields of literature and poetry that have appeared in North and South America, the United Kingdom, Ireland, and Australia during the twenty-first century. The chapter endeavors to choose and discuss works that represent, in the author's opinion, significant artistic contributions to our understanding of the Grimms' folk and fairy tales and are furthermore innovations that seek to alter our viewpoints on how these tales relate to current sociopolitical conditions. Alongside a discussion of these contemporary fairy tales, the chapter also touches upon its use of the terms “Grimmness” and “Grimm.”


Author(s):  
Jack Zipes

This chapter concentrates on two key features of the Americanization of the Grimms' tales: the English and American translations and adaptations of the Grimms' tales from 1823 to the present, and the filmic adaptation of the Grimms' tales in the age of globalization. It also briefly discusses three significant essays and an anthology of European folk and fairy tales that provide important information and analyses of the Americanization of the Grimms' tales: “The Tales of the Brothers Grimm in the United States” (1963) by Wayland Hand; “The Americanization of the Brothers Grimm” (1998) by Simon Bronner; and Cinderella in America: A Book of Folk and Fairy Tales (2007), edited and compiled by William Bernard McCarthy. The chapter then analyzes the literary translations and the cinematic adaptations of the Grimms' tales.


Author(s):  
Jack Zipes

This introductory chapter describes the corpus of folk and fairy tales that the Brothers Grimm had passed on to the German people. It then asks what legacy means in this context, more specifically in how the Brothers Grimm had attempted to pass on a wealth of cultural legacy and memory which have, in the process, become so universally international. The Brothers were aware from the very beginning that they were bequeathing their collected tales to a growing literate Germanic public; they endeavored to make these people more aware of popular culture in the German principalities. By doing this—bequeathing a legacy that was not really theirs to bequeath—they helped to create a new tradition of folklore that had a nationalist tinge to it.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document