scholarly journals PATRICE DESBIENS

2019 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
pp. 7
Author(s):  
Emir Delic ◽  
Pierre Nepveu
Keyword(s):  
Author(s):  
François Paré

Dès le tournant des années 1970, en Ontario français comme en Acadie, une véritable anthropologie du sujet minoritaire s’est formée autour du théâtre de Jean Marc Dalpé et Michel Ouellette et surtout de la poésie minimaliste de Patrice Desbiens. D’autres œuvres, cependant, par des auteurs comme Andrée Christensen, Andrée Lacelle, Hédi Bouraoui, Gérald Leblanc ou Herménégilde Chiasson, inspirés par le désir de rendre compte de la remarquable polyvalence des rapports de symbiose entre le soi et l’autre, se sont élaborées en marge des débats sur l’identité. Plusieurs de ces textes aux fortes dimensions spiritualistes se sont inspirés d’esthétiques qui dépassaient largement les confins du Canada français et de l’Acadie, appartenant plutôt à des enjeux littéraires continentaux ou même mondiaux. Pour les fins de cette étude, deux dialogues poétiques, peu souvent commentés, alimenteront notre réflexion : Conversations, recueil de dialogues publié par Herménégilde Chiasson en 1998 et réédité en 2006, et Survenance, œuvre radiophonique à deux voix composée par Andrée Lacelle en 2000. À l’encontre du théâtre, le dialogue poétique a permis de présenter une vision plus organique de l’identité du sujet contemporain. Abstract The early 1970s saw the birth in French-speaking Ontario and Acadia of the full anthropological figure of the minority subject, as reflected in a body of theatrical works by Jean Marc Dalpé and Michel Ouellette, as well as in Patrice Desbiens’s minimalist poetry. However, other writers such as Andrée Christensen, Andrée Lacelle, Hédi Bouraoui, Gérald Leblanc, and Herménégilde Chiasson appeared instead to favour a more clearly symbiotic conception of the relations between the self and the others. Borrowing from spiritualistic traditions, their writings tended to reflect artistic movements at play not only in French Canada and Acadia, but also in North America and indeed the world. This essay explores in detail two lesser-known poetic dialogues, looking first at Conversations, published by Herménégilde Chiasson in 1998 (2006 for the paperback edition), and secondly at Survenance, a radio play written by Andrée Lacelle in 2000. Moving away from the centrality of the theatre, these works sought to present a more dialogic and inclusive vision of contemporary subjective identities.


2021 ◽  
Vol 68 ◽  
pp. 259-272
Author(s):  
Joanna Warmuzińska-Rogóż

Le récit/the story entitled Lʼhomme invisible / The Invisible Man (1981) by Patrice Desbiens, a bilingual Franco-Ontarian writer and poet, encourages us to reflect on a bilingual original and to rethink the relationship between the centre and the periphery in the translational context. Bilingualism is an integral part of the book: Patrice Desbiens builds his identities on “two mother tongues” by juxtaposing the two versions of his text. A detailed analysis of the story in French and English shows important differences between them. What is more, only a simultaneous reading of the two versions makes it possible to fully understand the idea of the story and the complicated relations between the two cultures. The article is a reflection on the impossibility of translating an original built on the presence of two languages, an inherent and specific feature of Desbiens’ text.


2020 ◽  
Vol 18 (2) ◽  
pp. 46-60
Author(s):  
Małgorzata Czubińska

Nowadays self-translation remains a frequent practice in the literary field in Canada. A close reading of the self-translations done by Canadian writers such as Nancy Houston, Marco Micone or Patrice Desbiens allows to discover each author’s own vision of self-translation as a creative process. The aim of the paper is to determine, through a comparative analysis of excerpts from the two language versions of the play La Maculée/sTain (2012) and the latest bilingual novel La voix de mon père / My Father’s Voice (2015) by Fransaskois playwright Madeleine Blais-Dahlem, to what extent her self-translating practice guides the reading of the text. Examiningthe back and forth between the two versions of the same work will allow to delve deeper into the subject of the identity and privileged status of the translator (Tanqueiro 2009: 109, Saint 2018: 120), but also into the role and skills of the receiver of Madeleine Blais-Dahlem’s bilingual writings.


1995 ◽  
Vol 7 (1-2) ◽  
Author(s):  
Patrice Desbiens
Keyword(s):  

Tangence ◽  
2019 ◽  
pp. 59-82
Author(s):  
Nicole Nolette
Keyword(s):  

Dans cet article, Nicole Nolette explore le potentiel du concept de « différenciation solidaire » pour l’analyse intertextuelle entre les littératures francophones de l’Ontario et de l’Ouest canadien. Les grandes figures des « trois D » de l’Ontario français (Patrice Desbiens, Robert Dickson et Jean Marc Dalpé), rejetées par la génération de Louis Patrick Leroux, réapparaissent dans la dramaturgie de Marc Prescott au Manitoba et de Gilles Poulin-Denis, originaire de la Saskatchewan. Nicole Nolette identifie les traces des trois D dans la langue, la route, la ville minière et les animaux représentés par Prescott et Poulin-Denis pour montrer comment la solidarisation littéraire de l’Ouest et de l’Ontario francophones peut également signifier une différenciation régionale.


2007 ◽  
Vol 9 (1) ◽  
pp. 177-209 ◽  
Author(s):  
Jules Tessier

Résumé Quand la déterritorialisation déschizophrénise ou de l'inclusion de l'anglais dans la littérature d'expression française hors Québec — Depuis toujours, les littéraires nord-américains d'expression française sont confrontés au problème des rapports entre le français standard métropolitain et les variantes régionales. Au franco-canadien traditionnel et au parler populaire urbain (le joual), il convient d'ajouter une autre dimension linguistique, l'anglais, que certains écrivains francophones hors Québec incluent dans leurs oeuvres avec une grande liberté, celle que donne la « déterritorialisation » même du français sur ces territoires. Cette langue autre, ainsi utilisée, non seulement reflète une réalité socio-linguistique incontournable, mais encore participe pleinement à l'esthétique du texte et contribue à sa littérarité. Ce propos est illustré par l'oeuvre de trois poètes de trois régions du Canada français : Patrice Desbiens (Ontario), Guy Arsenault (Acadie), Charles Leblanc (Manitoba).


2019 ◽  
Vol 44 (3) ◽  
pp. 13
Author(s):  
Emir Delic ◽  
Pierre Nepveu
Keyword(s):  

Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document