scholarly journals Critical analysis of Chicana/o children's literature: Moving from cultural differences to sociopolitical realities

Author(s):  
Rosemary Gonzalez ◽  
Theresa Montaño
2005 ◽  
Vol 24 (1) ◽  
pp. 4 ◽  
Author(s):  
Hilary Browne Hutchinson ◽  
Anne Rose ◽  
Benjamin B. Bederson ◽  
Ann Carlson Weeks ◽  
Allison Druin

The challenges encountered in building the InternationalChildren’s Digital Library (ICDL), a freely availableonline library of children’s literature are described. Thesechallenges include selecting and processing books fromdifferent countries, handling and presenting multiplelanguages simultaneously, and addressing cultural differences. Unlike other digital libraries that present content from one or a few languages and cultures, and focuson either adult or child audiences, ICDL must serve amultilingual, multicultural, multigenerational audience.The research is presented as a case study for addressingthese design criteria; current solutions and plans forfuture work are described.


2021 ◽  
Vol 13 (2) ◽  
pp. 241-261

Having received a noticeable stature in the contemporary Hebrew children’s literature, Ronette Gettleman is one of the most renowned authors who have addressed the issue of hate speech and the culture of peace in contemporary Hebrew children’s literature. Hate speech is considered part of Zionist literature. Gettleman’s story On Her Way is a prominent piece of prose that depicts the Arabs and their image in Israeli children's minds. Hence, the story On Her Way was chosen as an attempt to identify, through selected excerpts from the story, how the Arab person is negatively portrayed in contemporary Hebrew children’s literature. The author, through some Israeli children, expresses the concepts of hostility and hatred in their conscience towards the Arab character. Like other Israeli authors, Gettleman shows that the image of Arabs in Hebrew literature raises fear, anxiety and terror whenever Israeli children hear the word "Arab". It also makes the culture of hatred and hostility a headline for the Israeli child. In contrast, the author highlights the culture of coexistence and peace among some Israeli children towards the Arab character. The story demonstrates that there are some Israeli children who are willing to coexist and live peacefully with Arabs. This story with its focus on both hatred and hostility on the one hand and coexistence and peace, on the other, shows the dual attitude of Israeli children towards Arabs. This is a new trend in contemporary Hebrew children's literature towards the Arab character and its positive outlook. Keywords: Contemporary Hebrew Children’s Literature, Hate speech, Culture of peace, Ronette Gettleman, On Her Way.


Author(s):  
Ilona Derik ◽  
Yevheniia Savchenko

The article is dedicated to the issue of possible difficulties of rendering phonetic and graphical stylistic devices in translating English belles-lettres texts into Ukrainian. The survey of the existing theoretical works on this topic has revealed the relevance of the sound imitation and other ways of sound instrumentation in the general stylistic and pragmatic effect of the literary work. It has been proved that typological discrepancies on one hand, and ethnic and cultural differences on the other hand result in additional challenges for belles-lettres literature translators. In this respect children's literature requires special techniques in translation as young readers' perception is more dependent on the translator's skill. The research was carried out on the basis of K. Grahame's fairy tale «The Wind in the Willows» and its Ukrainian translation by A. Sahan «Вітер у вербах». The phonetic and graphical stylistic devices and the mechanism of their functioning in English children's literature served as the object of the research, the subject being the peculiarities of rendering these devices in Ukrainian translation. The objective of the research was to provide the most efficient ways of rendering the phonetic and graphical stylistic devices in translation into the typologically different language. It has been concluded that onomatopoeic words are more aptly rendered by means of the search for the analogue, while in preserving assonance and alliteration losses in rendering are more inevitable due to the typological discrepancies on the phonetic and lexical levels. However, the employment of translation transformations allows to optimize the quality of translation. The perspective is seen in the study of the figures of speech of other linguistic levels and the ways of their rendering in Ukrainian translation.


2021 ◽  
Vol 5 (4) ◽  
pp. p14
Author(s):  
Yanhong Zeng

As an important part of children’s literature, nursery rhymes are the earliest literary styles that children are exposed to after they are born. They can reflect objective things, living customs and national culture. Through the comparison of animal images in Chinese and English classic nursery rhymes, this paper concludes that there are cultural differences in animal images in nursery rhymes. Some animal images have similar cultural connotations in Chinese culture and English culture, while some animal images have different cultural connotations.


Author(s):  
Peta J. White ◽  
Glenn Auld ◽  
Muriel Wells

Abstract A framework to critically consider the ecological sustainability messaging in children’s literature is presented to authors, illustrators and editors, as well as teachers, parents and students/children. We have applied this framework to three books from the Children’s Book Council of Australia (CBCA) 2015 Notables list using critical discourse analysis (CDA). Findings suggest that there are themes and images in these award-winning texts that do not support ecological sustainability and we argue that children’s literature should be judged with criteria including ecological sustainability. Our hope is that ecological sustainability principles and practices lead to changes in social discourse through intergenerational storytelling.


Sign in / Sign up

Export Citation Format

Share Document